Estas iniciativas también pueden ayudar a los niños a obtener alimentos y atención médica adicionales. | UN | وقد تساعد هذه المبادرات أيضا الأطفال في الحصول على غذاء تكميلي ورعاية صحية. |
Reviste especial importancia el artículo 12 de la Convención relativo al derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones. | UN | ومما له أهمية خاصة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، لصلتها بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم. |
Asimismo, debería restringirse el acceso de los niños a la posibilidad de ver material pornográfico. | UN | كذلك ينبغي وضع القيود على اطلاع الأطفال على أي من مواد التصوير الإباحي. |
Según testigos, los participantes en la marcha entraron en las escuelas locales y obligaron a los niños a sumarse a la manifestación. | UN | ووفقا لما ذكره شهود عيان، فقد دخل بعض المشاركين في المسيرة مدارس محلية لإجبار الأطفال على الانضمام إلى المظاهرة. |
Para hacer respetar el derecho de los niños a la educación, el ministerio público dictó cerca de 2.000 órdenes y peticiones y denunció más de 1.300 infracciones. | UN | وبغية تعزيز حق الطفل في التعليم، أصدر المدعي العام نحو 000 2 أمر والتماس وطعن في أكثر من 300 1 فعل غير مشروع. |
El Comité considera también preocupantes los insuficientes criterios y procedimientos aplicados para enviar a los niños a esos centros. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز. |
Reconociendo el derecho de los niños a participar en el proceso de conformación de su medio físico y social, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل، |
El Sr. Douglas destacó el derecho de todos los niños a la seguridad y el desarrollo. | UN | وقد أبرز السيد دوغلاس حق جميع الأطفال في الأمن والتنمية. |
Nos comprometemos a no escatimar esfuerzos para llevar adelante y promover el derecho de los niños a tener una mayor participación en las decisiones que les atañen. | UN | ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل تعزيز ودعم حق الأطفال في أن يكون لهم رأي أكثر اعتبارا في القرارات التي تهمهم. |
El Gobierno de la República Checa hace especial hincapié en el derecho de los niños a ser protegidos de los malos tratos y la violencia y a recibir una educación de calidad. | UN | إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة. |
En esta se afirma el derecho de los niños a una vida libre del abuso, el descuido y la explotación. | UN | إنها تؤكد حق الأطفال في حياة خالية من العدوان والإهمال والاستغلال. |
Existen varios programas y servicios para ayudar a los niños a permanecer en la escuela hasta adquirir el diploma de estudios secundarios. | UN | وهناك عدة برامج وخدمات قائمة لمساعدة جميع الأطفال على البقاء في المدارس إلى أن يحصلوا على دبلوم التعليم الثانوي. |
Sin embargo, le preocupa que dicho servicio de asistencia telefónica no sea accesible a todos los niños a nivel nacional. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? | TED | ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟ |
Se obliga a los niños a caminar de 50 a 100 millas campo a través y luego se les desplaza por el Sudán. | UN | ويتم إرغام الأطفال على المسير لمسافات تتراوح بين 50 و100 من الأميال عبر الأدغال ثم ينقلون بين أماكن مختلفة في السودان. |
Afirma el derecho de los niños a que el Estado parte no limite las opiniones que tienen o expresan. | UN | وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها. |
Afirma el derecho de los niños a que el Estado parte no limite las opiniones que tienen o expresan. | UN | وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها. |
Fue necesario establecer salvaguardias contra la violación del derecho de los niños a la instrucción primaria. | UN | وتعين وضع ضمانات منعا لانتهاك حق الطفل في التعليم الابتدائي. |
¿Sabes lo difícil que es conseguir que los niños a la buena escuela privada? | Open Subtitles | هل تعرف كم هو صعب أن يحصل الأطفال إلى المدارس الخاصة الجيدة؟ |
Hay que alentar a todos los niños a que acepten la diversidad y sean tolerantes. | UN | ويحتاج جميع الأطفال إلى التشجيع لقبول التعددية والتسامح. |
Cuando se considera oportuno, también se envía a los niños a internados en Inglaterra. | UN | ويتم أيضا إرسال الأطفال إلى مدارس داخلية في إنكلترا في بعض الحالات التي تتطلب ذلك. |
La calidad de la educación preescolar y el desarrollo en la primera infancia se destacaron como fundamentales para el desarrollo de los niños a más largo plazo, seguido de una educación primaria y secundaria de calidad. | UN | وذكر أن توفير التعليم السابق للمرحلة الابتدائية وسلامة النماء في مرحلة الطفولة المبكرة من الأمور الأساسية لنمو الطفل على المدى الطويل، على أن يتبع ذلك تعليم ابتدائي وثانوي رفيع النوعية. |
Una amplia red de guarderías infantiles se ocupa del cuidado de los niños, a precios que están al alcance de todas las familias. | UN | وهناك شبكة كبيرة من رياض الأطفال تقدم رعاية للأطفال في متناول اليد لجميع الأسر التشيكية. |
La segunda cuestión se refería al acceso de los niños a los medios de comunicación. | UN | وأما القضية الثانية فتتعلق بوصول الطفل إلى وسائط اﻹعلام. |
los niños a menudo abandonaban la escuela porque sus familias no tenían dinero para sufragar los gastos escolares o necesitaban que trabajasen en casa. | UN | وكثيرا ما ينقطع الأطفال عن الدراسة لافتقاد أسرهم للمال اللازم لدفع الرسوم المدرسية أو لاحتياجها لعملهم في البيت. |
También se pretende tratar de poner freno a las razones económicas y sociales que fuerzan a los niños a vivir las calles. | UN | كما تهدف إلى تجفيف منابع الظاهرة والتعامل الجذري مع الأسباب الاقتصادية والاجتماعية التي تدفع بالأطفال إلى الشارع ومواجهتهم لظروف صعبة. |
a) Mejorar el acceso de los niños a la asistencia humanitaria, incluida la asistencia no indispensable para la supervivencia, como la enseñanza; | UN | )أ( تحسين إمكانية وصول اﻷطفال الى المساعدات اﻹنسانية - بما في ذلك المساعدات غير المتصلة بإنقاذ الحياة مثل التعليم؛ |
En particular, y desde los primeros tiempos, el Gobierno ha contribuido activamente a combatir y prevenir la explotación sexual comercial de los niños a escala nacional e internacional. | UN | وبصفة خاصة، ومن البداية، قدمت مساهمة نشطة نحو محاربة ومنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Esto hizo que las familias se negaran a enviar a los niños a la escuela. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس. |
¿A ésos donde los padres incitan a los niños a competir para compensar sus propios sueños fallidos? | Open Subtitles | تعنين، حيث يدفعون الآباء أطفالهم ..إلى المنافسة الشريرة للتعويض عن فشلهم في تحقيق المجد؟ |
Elogia asimismo la creación de la " Iniciativa de los alcaldes mauritanos defensores de los niños " para tratar las cuestiones de los niños a nivel local, del Grupo parlamentario en favor de la infancia y del Consejo Municipal de la Infancia. | UN | وتثني اللجنة على " مبادرة رؤساء البلديات الموريتانيين بشأن الدفاع عن الأطفال " التي تتناول المسائل المتعلقة بالأطفال على المستوى المحلي، كما تلاحظ إنشاء المجموعة البرلمانية الخاصة بالأطفال، والمجلس البلدي للأطفال. |
Algunos adultos asisten con los niños a esas clases. | UN | ويحضر هذه الدروس عدد من البالغين والأطفال على حد سواء. |