Recordando la Declaración del Milenio y, en particular, los Objetivos de Desarrollo del Milenio encaminados a la erradicación de la pobreza extrema; | UN | إذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو خاص إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع؛ |
Somos plenamente conscientes de que ahora sólo tenemos 12 años para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن ندرك إدراكا قاطعا أنه ليس لدينا الآن سوى 12 سنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al adoptar esta decisión, el Consejo reconoció la importancia de la contribución del sector para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | واتخذ قرار المجلس اعترافا بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به هذا القطاع في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta situación pone en peligro el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecen varias metas viables en los ámbitos más apremiantes. | UN | وحددت الأهداف الإنمائية للألفية عددا من الأهداف القابلة للإنجاز في أكثر المجالات إلحاحا. |
los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen un programa ambicioso para reducir la pobreza y mejorar las vidas. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية جدول أعمال طموح من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية. |
El consenso logrado en las Cumbres de Monterrey y Johannesburgo son guías para la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كل من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ يشكل خريطة طريق لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todas las cifras mencionadas indican que no vamos por buen camino para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكل الأرقام المذكورة آنفا توضح أننا لسنا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De hecho, sabemos que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se aplican particularmente a África. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Esa tendencia al alza debe mantenerse. Por sí misma no puede traducirse en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ذلك الاتجاه بحاجة إلى أن نبني عليه حيث أنه لا يمكنه أن يؤدي وحده إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al ritmo del progreso actual, es improbable que África cumpla con los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | ومن غير المحتمل، نظرا لمستوى التقدم في الوقت الحاضر، أن تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Serán necesarios también nuevos recursos adicionales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون من الضروري أيضا الحصول على موارد إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Burkina Faso es uno de los países que probablemente tendrá muchas dificultades para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تعتبر بوركينا فاسو بين البلدان التي تتوقع حاليا أن تواجه تحديا كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mismo tiempo, también procura ayudar a los gobiernos de los países a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La respuesta del Relator Especial a esta crítica es que con los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se pretende abarcar todo. | UN | ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو التشديد على أنه ليس من المقصود أن تكون الأهداف الإنمائية للألفية شاملة. |
Asimismo, coadyuvarán a la realización de los objetivos y compromisos conexos acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق الأهداف والالتزامات ذات الصلة المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El mundo de hoy no puede ser realmente pacífico si nuestros esfuerzos no son fructíferos y logran cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La campaña se titulaba " Objetivo 2015 " y estaba vinculada a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد ارتبطت الحملة المسماة ' ' الهدف 2015`` بالأهداف الإنمائية للألفية التي أعلنتها الأمم المتحدة. |
Estudio sobre los recursos naturales y los Objetivos de Desarrollo del Milenio en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن الموارد الطبيعية والأهداف الإنمائية للألفية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Creemos que así se mejorarán significativamente las posibilidades de África de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونؤمن أن هذا العمل سيؤدي إلى تحسين آفاق تحقيق أفريقيا للأهداف الإنمائية للألفية بشكل كبير. |
También ha adoptado medidas para incorporar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأن الحكومة اتخذت الخطوات اللازمة أيضا لدمج الغايات الإنمائية للألفية. |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los Objetivos de Desarrollo del Milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
Probablemente esa sea la fórmula que debería utilizarse para convertir en realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس. |
Tal ayuda contribuirá al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Proporcionó contenido concreto a las políticas y medios que se requieren para aplicar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en dichos ámbitos. | UN | وأعطي مضمونا ملموساً للسياسات والوسائل اللازمة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية في هذين المجالين. |
Hace cinco años nos comprometimos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio; nuestros pueblos han observado con expectativa su cumplimiento. | UN | قبل خمسة أعوام ألزمنا أنفسنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وظلت شعوبنا ترصـد عملنا نحو إنجاز هذه الأهداف. |
Las referencias a las generaciones de edad no figuran para nada en los objetivos de desarrollo internacionales ni en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
La educación y la salud ocupan un lugar principal entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والتعليم والرعاية الصحية من بين الأهداف الرئيسية للغايات الإنمائية للألفية. |
Es evidente que el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es importante para prácticamente todas las regiones del mundo. | UN | ومن الواضح أن مهمة تحقيق الأهداف الإنمائية لقمة الألفية ذات صلة بكل مناطق العالم. |
El objetivo es alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de reducir esas muertes un 75% para 2015. | UN | وتهدف حكومته إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتقليل هذه الوفيات بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015. |
Si la Segunda Comisión respalda la iniciativa, el sistema de las Naciones Unidas podía ampliar significativamente su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فإذا أيدت اللجنة الثانية المبادرة، تستطيع منظومة الأمم المتحدة بشكل هام تعزيز مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الألفية. |