Se señaló igualmente que había necesidad de instituir una colaboración más constante con los centros de coordinación de los países donantes. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
Su país expresa su agradecimiento por la labor realizada por los países donantes, la UNFICYP y la OACNUR. | UN | وتشعر قبرص بامتنان شديد لجهود البلدان المانحة قوة اﻷمــم المتحدة لحفظ السلم في قبرص والمفوضية. |
La OLP había realizado esos esfuerzos con ayuda de los países donantes. | UN | وقد اضطلعت منظمة التحرير الفلسطينية بهذا الجهد بمساعدة البلدان المانحة. |
También hay que agradecer a los países donantes sus manifestaciones de solidaridad, sin la cual no se hubieran podido llevar a cabo muchos programas. | UN | ووجه أيضا المتحدث شكره للبلدان المانحة على ما أبدته من تضامن كان من المستحيل بدونه تنفيذ عدد كبير من البرامج. |
La mayoría de las actividades de capacitación se realizaron en la Faja de Gaza, aunque algunos cursos se impartieron en los países donantes. | UN | وقد جرى تطبيق معظم هذه اﻷنشطة التدريبية في قطاع غزة؛ إلا أنه تم إجراء بعض الدورات التدريبية في البلدان المانحة. |
Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. | UN | وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما. |
Esa cooperación, a mediano y largo plazo, también beneficiará a los países donantes. | UN | وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد. |
Se requerirá apoyo financiero y moral de los países donantes para alcanzar esos objetivos. | UN | ويقتضي تحقيق تلك اﻷهداف توافر الدعم المالي والمعنوي من جانب البلدان المانحة. |
En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
Si bien se han logrado grandes adelantos, los países donantes deben continuar apoyando esa iniciativa. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، يجب على البلدان المانحة أن تواصل دعمها لهذه المبادرة. |
Ahora bien, entre los países donantes ha habido cierta renuencia a aceptar esa propuesta. | UN | غير أن هناك عزوفاً بين البلدان المانحة عن قبول مثل هذا الاقتراح. |
Esta falta de respuesta impedirá una pronta determinación del monto de la asistencia electoral que los países donantes están dispuestos a proporcionar. | UN | وأدى عدم الرد إلى الحد من سرعة ومقدار المساعدة الانتخابية التي يوجد لدى البلدان المانحة استعداد وقدرة على تقديمها. |
Varias otras delegaciones estuvieron de acuerdo en que el PNUD debía presentar una imagen clara y positiva en los países donantes tradicionales. | UN | ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية. |
Nuestra delegación insta a los países donantes a ayudar a establecer el centro. | UN | ويود وفدي أيضا أن يناشد البلدان المانحة المساعدة في إنشاء المركز. |
Sin la reposición del apoyo financiero de los países donantes el Instituto dejará de funcionar para fines de 1999. | UN | وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Su Gobierno aguardaba con interés la posibilidad de ampliar su cooperación con el FNUAP y todos los países donantes interesados. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
Su Gobierno aguardaba con interés la posibilidad de ampliar su cooperación con el FNUAP y todos los países donantes interesados. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. | UN | وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود. |
Los miembros del Grupo de alto nivel habían visitado tanto a los países menos adelantados como a los países donantes. | UN | وكان أعضاء من الفريق الرفيع المستوى قد زاروا أقل البلدان نموا تلك والبلدان المانحة على حد سواء. |
Creemos que todas las partes, especialmente los países donantes, deben demostrar voluntad política para honrar los compromisos existentes. | UN | وندعـــو إلى ضرورة توفـــر اﻹرادة السياسيـــة لــدى جميع اﻷطـــراف، خاصة الدول المانحة للوفاء بالالتزامات السابقة. |
A los países donantes les preocupa más evitar la duplicación de trabajos y una competencia innecesaria con otros donantes. | UN | أما الجهات المانحة فهي أكثر اهتماما بتفادي الازدواجية والتنافس الذي لا لزوم له مع المانحين اﻵخرين. |
En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. | UN | وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد. |
El Gobierno también ha concertado acuerdos con los países donantes para, en su nombre, proporcionar asistencia a esos refugiados. | UN | وقد عقدت الحكومة أيضاً اتفاقات مع بلدان مانحة تقدِّم المساعدة بموجبها إلى اللاجئين نيابة عن الحكومة. |
los países donantes deben aumentar sus contribuciones y financiar a estos organismos en lugar de reducir sus aportes, según parecen indicarlo las tendencias más recientes. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة. |
Insta pues a los países donantes que aún no lo hayan hecho a que cumplan los compromisos contraídos con el Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados. | UN | وحث البلدان المتبرعة التي لم تف بعد بالتزامها للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن تفعل ذلك. |
Los recursos que recibe de los países donantes tradicionales no sólo están aumentando sino que se están reduciendo cada vez más. | UN | والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر. |
También somos conscientes de la función que asume en la mejora de la alianza entre la NEPAD y los países donantes. | UN | ونعرف أيضا الدور الذي تضطلع به في تعزيز الشراكة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدول المانحة. |
Al establecer sus prioridades para la concesión de fondos, los países donantes deberían tener plenamente en cuenta que las cuestiones relacionadas con la gestión pública y la democratización se están convirtiendo en los pilares del desarrollo sostenible. | UN | ولما كانت مسائل الحكم إشاعة الديمقراطية قد أخذت تصبح دعامات للتنمية المستدامة بشكل متزايد، فينبغي للجهات المانحة أن تراعي هذا تماما في أولوياتها التمويلية. |
los países donantes estarán más dispuestos a aportar recursos financieros si saben que no se malgastarán. | UN | فالبلدان المانحة ستكون أكثر استعدادا لتقديم الموارد المالية متى عرفت أن أموالها ستنفق على نحو فعال. |
A este respecto, es esencial la participación de los gobiernos de los países donantes y de los países receptores, así como de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعد مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية للوفاء بهذه الحاجة أمرا أساسيا. |