los programas del PNUD a nivel de países se basarán en los siguientes criterios: | UN | وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري: |
Esta función abarca la formulación, aprobación y aplicación de los programas del UNFPA en los planos nacional, regional y mundial. | UN | يشمل هذا الاختصاص وضع برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، والموافقة عليها وتنفيذها. |
También se inauguró una nueva oficina en Bulgaria, a petición del Gobierno, para administrar los programas del PNUD en ese país. | UN | وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك. |
RELACIÓN ENTRE los programas del ACTUAL PLAN DE MEDIANO PLAZO Y EL NUEVO FORMATO PROPUESTO | UN | العلاقة بين البرامج في الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية والشكل الجديد المقترح |
Las relaciones de trabajo con el Servicio de Apoyo a los programas del Programa para la Fiscalización de Drogas, que funciona como oficina ejecutiva en la Sede, son excelentes. | UN | وعلاقات العمل جيدة مع دائرة دعم البرامج التابعة لبرنامج مراقبة المخدرات، التي تؤدي وظيفة المكتب التنفيذي بالمقر. |
Para el año 2000 algo más del 20% de los gastos de los programas del PNUD se financiaban con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | فبالنسبة لعام 2000، مُوِّل من التبرعات أكثر من 20 في المائة بقليل من النفقات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Al mismo tiempo, debería tenerse presente que, a menudo, los programas del PNUD los ejecutan conjuntamente los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los ministerios de los gobiernos nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن برامج البرنامج اﻹنمائي كثيرا ما يتم تنفيذها بصورة مشتركة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والوزارات الحكومية الوطنية. |
Una delegación señaló que muchos de los programas del PNUD para la región eran similares en cuanto a su contenido y enfoque. | UN | ٤٨١ - وذكرت متحدثة باسم أحد الوفود أن العديد من برامج البرنامج اﻹنمائي في المنطقة متشابهة في محتواها ونهجها. |
Una delegación señaló que muchos de los programas del PNUD para la región eran similares en cuanto a su contenido y enfoque. | UN | ٤٨١ - وذكرت متحدثة باسم أحد الوفود أن العديد من برامج البرنامج اﻹنمائي في المنطقة متشابهة في محتواها ونهجها. |
los programas del FNUAP establecidos de manera complementaria con los del UNICEF sirven de elementos motores. | UN | وتعتبر برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي وضعت بالتكامل مع برامج اليونيسيف، العناصر المحركة فيها. |
– ¿Qué relación ha de establecerse entre los programas del FMI y el Marco y el MANUD? | UN | ● كيف يمكن ربط برامج صندوق النقد الدولي بإطار التنمية الشامل وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية؟ |
los programas del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para los países en desarrollo deberían adaptarse a la luz de nuestros debates celebrados aquí, en la Asamblea General. | UN | ويجب تطويع برامج صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للبلدان النامية في ضوء مناقشاتنا هنا في الجمعية العامة. |
Se ha afirmado que estas disposiciones relativas a la condición de contribuyente neto son punitivos y limitan la capacidad de algunos países de participar plena y eficazmente en los programas del PNUD. | UN | وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة. |
Se están movilizando recursos hacia proyectos concretos formulados conjuntamente con los países de la región y los donantes multilaterales y bilaterales que participan en los programas del PNUD. | UN | وتجري حاليا تعبئة الموارد على أساس نواتج عملية تتم صياغتها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددة اﻷطراف والثنائيين المشاركين في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En estos casos, la asignación de estas cifras, por pequeñas que sean, ha facilitado la movilización de recursos notablemente mayores con los que financiar los programas del PNUD en esos países. | UN | وفي هذه الحالات، كان لاستخدام أرقام التخطيط اﻹرشادية، مهما صغرت، دور أساسي في تعبئة موارد أكبر بكثير لتمويل برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه البلدان. |
Algunos de ellos, que se aplicarán en todos los programas del marco de cooperación regional, asegurarán la inclusión participativa de todos los interesados. | UN | وتكفل المنهجيات المطبقة عبر جميع البرامج في إطار التعاون اﻹقليمي إدراج جميع المتعهدين على أساس المشاركة. |
Por consiguiente, el Servicio de Apoyo a los programas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas ahora respalda también al Centro. | UN | وبناء عليه، فإن دائرة دعم البرامج التابعة للمكتب قد مــدت اﻵن نطاق ما تضطلع به من مهام الدعم إلى المركز. |
Las actividades que se incluyen en este componente no se consideran actividades de apoyo administrativo y de gestión directamente relacionadas con las actividades de los programas del PNUD. | UN | ولا تعتبر اﻷنشطة المضطلع بها تحت هذا العنصر دعما تنظيميا وإداريا يتصل اتصالا مباشرا باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esos programas de apoyo se coordinan con los programas del OIEA sobre salvaguardias y seguridad de los materiales. | UN | ويجري تنسيق برامج الدعم هذه مع برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالضمانات وأمن المواد. |
Sin embargo, la realidad de los programas del ACNUR, en particular en los últimos años, ha limitado sobremanera el valor de los planes anuales de compra como instrumentos de planificación. | UN | على أن واقع برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، قد حد بدرجة كبيرة من قيمة خطط الشراء السنوية كأداة للتخطيط. |
Manifestó que los programas del Fondo estaban haciendo mucho más hincapié en atender las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وقالت إن الصندوق ما برح يركز برامجه بشكل أكبر على تلبية احتياجات الفئات المستضعفة. |
los programas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA) son testigos de esta enojosa situación. | UN | إن جداول أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تقيم الدليل على هذه الأحوال المضجرة. |
Debe continuar la reforma del Consejo Económico y Social, con miras a evitar una duplicación en los programas del Consejo y la Asamblea General. | UN | ولابد من مواصلة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تجنب الازدواج في جدولي أعمال المجلس والجمعية العامة. |
La Junta toma nota de la conclusión del PNUD de que no hay posibilidad de que los organismos financien de antemano las actividades de los programas del PNUD. | UN | تعليق - يلاحظ المجلس استنتاج البرنامج اﻹنمائي بأن لا مجال للوكالات لتمويل اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي مقدما. |
Tengo la impresión de que hay cierto aislamiento en los organismos especializados, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas durante mis contactos con los colegas de otros lugares de destino. | UN | من خلال اتصالاتي بزملاء في مواقع عمل أخرى، وجدت شعوراً بالعزلة لدى الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de los programas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
En los programas del Yemen, Uganda, el Pakistán y Burkina Faso se relacionan los cursos de alfabetización de mujeres con las actividades de preparación para la vida cotidiana, la formación profesional y de personal directivo y las actividades generadoras de ingresos. | UN | والصلات بين تعليم النساء القراءة والكتابة ومهارات الحياة، والتدريب المهني والإداري، والأنشطة المدرة للدخل، هي من المعالم البارزة للبرامج في كل من اليمن، وأوغندا، وباكستان، وبوركينا فاسو. |