ويكيبيديا

    "los recursos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موارد
        
    • الموارد
        
    • مواردها
        
    • لموارد
        
    • وموارد
        
    • بموارد
        
    • للموارد
        
    • بالموارد
        
    • سبل الانتصاف
        
    • ومواردها
        
    • لمواردها
        
    • والموارد من
        
    • موارده
        
    • وموارده
        
    • مصادر
        
    los recursos de la CIP ascienden a unos 14,4 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع موارد أرقام التخطيط الارشادية نحو ١٤,٤ مليون دولار.
    Los coeficientes se ajustan para que los recursos de las CIP se puedan transferir de un grupo de países a otro. UN وعن طريق تسوية هذه المعاملات، يمكن تحويل موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية من مجموعة من البلدان إلى مجموعة أخرى.
    Se recurrirá a los consultores únicamente cuando no pueda encontrarse dentro de los recursos de la Organización personal adecuado UN عدم استخدام المستشارين إلا إذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة
    INFORMACIÓN SOBRE los recursos de PERS0NAL, FINANCIADOS POR LAS DISTINTAS FUENTES, DE UN معلومات عن الموارد من الموظفين، من جميع مصادر اﻷموال، المتاحة
    Aplicando coeficientes de valor variable a estos factores según los diferentes umbrales, se pueden desviar los recursos de un grupo de países hacia otro. UN ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى.
    Aunar los recursos de países con problemas similares es más eficaz en relación con el costo que intentar establecer instituciones nacionales. UN وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية.
    La Fuerza continúa aportando a esos organismos civiles todo el apoyo que le permiten sus tareas principales y los recursos de que dispone. UN ولا يزال يقدم الكثير من الدعم لهذه الوكالات المدنية بالقدر الذي تسمح به مهمتها الرئيسية وما يتاح لها من موارد.
    Protección de la calidad y el suministro de los recursos de agua UN حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها: تطبيق نهج متكاملة على
    Así pues, los recursos de la Sección han aumentado considerablemente mediante la redistribución interna, en momentos en que se está racionalizando toda la secretaría. UN وعليه، فإن موارد القسم زادت زيادة كبيرة من خلال إعادة التوزيع الداخلي في وقت شهد تبسيط هيكل اﻷمانة العامة ككل.
    Se espera poder ejercer esta autoridad sin exceder los recursos de que dispone la UNOPS. UN ومن المتوقع أنه سيتم تحمل مسؤولية ممارسة هذه السلطة ضمن موارد المكتب الموجودة.
    los recursos de la partida 1.1.3 se asignan a esos países, además de otros recursos que estén en condiciones de recibir. UN وتخصص موارد البند 3 من هدف تخصيص الموارد لهذه البلدان بالإضافة إلى موارد أخرى يحق لها الحصول عليها.
    No obstante, los recursos de los fondos fiduciarios, que no se incluyen en los ingresos, aumentaron en un 55%, hasta alcanzar 612 millones de dólares. UN غير أن موارد الصناديق الاستئمانية غير المدرجة في الإيرادات ارتفعت بما نسبته 55 في المائة أي بما مقداره 612 مليون دولار.
    Hay que intensificar estos esfuerzos para completar y suplementar los recursos de la Oficina. UN ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها.
    No son menos importantes que los derechos civiles y políticos, pero su ejercicio depende también de los recursos de que disponga la sociedad. UN ولا تقل أهميتها عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية، بيد أن ممارستها تعتمد أيضاً على ما يتوافر من موارد لدى المجتمع.
    iii) La utilización eficaz, eficiente y económica de los recursos de la Organización. UN ' 3` استخدام موارد المنظمة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والاقتصاد.
    La CESPAO emplea demasiado personal para esas actividades y es muy probable que se estén utilizando los recursos de manera ineficaz. UN واختتم كلمته بقوله إن اللجنة بها زيادة مفرطة في عدد الموظفين، ومن غير المرجح أنها تستخدم الموارد بكفاءة.
    Sin embargo, los recursos de que disponen los organismos de las Naciones Unidas han disminuido en términos reales. UN ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية.
    Es importante que la Comisión aproveche plenamente los recursos de que dispone durante su debate general sobre el proyecto de plan de mediano plazo. UN وقالت إن من المهم للجنة أن تستفيد تماما من الموارد المتاحة لها خلال مناقشتها العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها.
    III. Medidas para mejorar la planificación espacial de los recursos de tierra y de agua UN ثالثا ـ اﻹجراءات الرامية إلى تحسين وتعزيز التخطيط المكاني لموارد اﻷراضي والموارد المائية
    Las actividades de asentamiento israelíes agotan los recursos de agua y de tierra de formas perjudiciales para el medio ambiente. UN وذكر أن نشاط الاستيطان الإسرائيلي يؤدّي إلى استنـزاف المياه وموارد الأرض بطرق غير سليمة من الناحية البيئية.
    También se señaló que, al subrayar la necesidad de utilizar con eficacia los recursos de conferencias, el Comité de Conferencias no ponía en tela de juicio la seriedad de los trabajos efectuados por los órganos subsidiarios. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية.
    Algunos gobiernos nacionales y locales aportan una contribución de contraparte a los recursos de las asociaciones para potenciar su repercusión. UN وتقدم بعض حكومات الولايات والحكومات المحلية إسهامات مماثلة للموارد التي تسهم بها هذه الرابطات بغية زيادة فعاليتها.
    Según los recursos de que se disponga, la verificación puede efectuarse por muestreo o al cien por cien. UN ورهنا بالموارد المتاحة، يمكن إجراء التدقيق على أساس العينة أو على أساس ١٠٠ في المائة.
    Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    El informe puede servir como una fuente valiosa de referencia para el examen en curso de la función, el mecanismo y los recursos de las Naciones Unidas en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد يتخذ التقرير مصدرا مرجعيا قيما للاستعراض الجاري لمهمة حفظ السلام في اﻷمم المتحدة وجهازها ومواردها.
    Empero, el agotamiento de los recursos de África ha continuado de diferentes formas, la peor de las cuales ha sido la constante disminución del precio de sus materias primas de exportación y el incremento constante de los precios de los productos manufacturados que importa. UN واستمر الاستنزاف لمواردها في أشكال متعددة لعل أسوأها التدني المستمر لﻷسعار التصديرية لمواردها اﻷولية، والارتفاع المستمر ﻷسعار وارداتها الصناعية.
    Lo mismo sucederá con la transferencia del personal y los recursos de la Administración de Hacienda en las zonas de la Federación controladas por el Consejo de Defensa Croata. UN وينطبق ذلك أيضا على نقل الموظفين والموارد من اﻹدارة المالية في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها مجلس الدفاع الكرواتي.
    El tener un número elevado de pequeños proyectos drenaba excesivamente los recursos de la UNCTAD. UN فانهماك الأونكتاد في تنفيذ عدد كبير من المشاريع الصغيرة يؤدي إلى إجهاد موارده.
    La ayuda, con independencia de su tipo, debe planificarse en función de la autodeterminación, las necesidades y los recursos de cada persona. UN وبصرف النظر عن نوع المساعدة، فيجب تخطيطها من أجل تقديمها في احترام لحق تقرير المصير للفرد ووفقاً لاحتياجاته وموارده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد