Debemos afrontar el hecho de que los residuos radioactivos... no respetan las fronteras nacionales. | Open Subtitles | يجب أن نواجه حقيقة أن تلك النفايات السامة.. لا تحترم الحدود الوطنية. |
Te ayudaré con Alex una vez que yazca sobre los residuos de esta ciudad. | Open Subtitles | أنا سوف تساعدك مع اليكس مرة واحدة ووضع النفايات في هذه المدينة. |
Los módulos se están ampliando para que comprendan una sección especial sobre gestión de los residuos sólidos. | UN | وأعلنت أنه يجري توسيع الوحداتالقياسية كي تشمل فرعا محددا بشأن إدارة النفايات الصلبة. |
iii) Desarrollo de las industrias rurales mediante la utilización de los residuos agrícolas y la elaboración de productos agrícolas; | UN | ُ٣ُ استحداث صناعات ريفية عن طريق استعمال المخلفات الزراعية وتجهيز المنتجات الزراعية؛ |
Con los residuos del almacenamiento excesivo de armas durante la guerra fría se han abierto verdaderos bazares de armas. | UN | وقد أسفرت مخلفات تراكم اﻷسلحـــة المفـــرط في فترة الحرب الباردة عن ظهور أسواق لبيع السلاح لكل من يطلبه. |
Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
El primer instrumento para reducir los residuos es el cobro de cuotas a los usuarios. | UN | وأهم وسيلة لتقليل النفايات هي فرض رسوم على المستخدمين. |
i) Experiencia de la planificación regional integral del tratamiento de los residuos sólidos; | UN | ' ١ ' تجربة التخطيط اﻹقليمي المتكامل لمعالجة النفايات الصلبة؛ |
los residuos radiactivos resultantes del reprocesamiento se acondicionarán de manera apropiada y se almacenarán permanentemente en un depósito de residuos. | UN | أما النفايات المشعة الناجمة عن إعادة المعالجة فسيتم تكييفها على النحو الملائم وتخزينها بصفة دائمة في مستودع للنفايات. |
El tratamiento de los residuos sólidos tiene lugar todos los días de la semana, sobre todo porque se sigue un método de recogida de basura en cubos colocados al borde de las carreteras. | UN | وجمع النفايات الصلبة هو عملية تجري سبعة أيام في اﻷسبوع. وذلك بسبب طريقة الجمع، القائمة على جمع القمامة من حافة الطرق. |
∙ Medidas sobre los residuos agrícolas y ganaderos: | UN | ■ تدابير تشمل النفايات الناشئة عن الزراعة وتربية المواشي |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Se decidió que los residuos químicos deberían trasladarse del lugar en que se encontraban a un vertedero que ofreciese garantías de seguridad en la misma zona. | UN | وقرر إزالة المخلفات الكيميائية من الموقع اﻷصلي إلى موقع ردم مأمون في نفس المنطقة. |
Lo ideal es que los residuos se quemen en un horno del cemento. | UN | والحل المثالي هو دفن هذه المخلفات في تنور أسمنتي. |
Muchos de los residuos de petróleo y de los tipos de suelo presentes en los lagos de petróleo y en el litoral serán similares. | UN | وتتشابه طائفة كبيرة من مخلفات النفط وأنواع التربة في البحيرات النفطية وعلى الشاطئ. |
Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, | UN | وإذ ترى أن مسألة الحطام الفضائي من دواعي قلق جميع الدول، |
Terminada esta fase, la siguiente consistía en fundir los residuos en calderas separadas. | Open Subtitles | عندما تم ذلك كانت المرحلة التالية لصهر بقايا في تطويق منفصل |
Los problemas más importantes relacionados con los residuos se presentan en las zonas urbanas y costeras y en los mares. | UN | وتحدث المشاكل الرئيسية للنفايات في المناطق الحضرية والساحلية وفي البحار. |
Los envases constituyen entre el 25 y el 50% de los residuos urbanos en los países en desarrollo. | UN | تشكل مواد التغليف ما بين 25 و50 في المائة من نفايات المدن في البلدان النامية. |
Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. | UN | وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية. |
La gestión de los residuos sólidos y peligrosos es vital para todo plan encaminado a la preservación del medio ambiente antártico. | UN | إن تصريف الفضلات الجامدة والخطرة، هو عنصر حيوي في أي خطة ترمي الى المحافظة على البيئة في انتاركتيكا. |
No está claro si estas estimaciones incluyen los gastos implícitos en el tratamiento previo o la eliminación de los residuos. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا. |
Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
La Comisión acordó con la Subcomisión se podrían introducir cambios en el informe técnico durante el período de sesiones del año siguiente y que el informe sobre los residuos espaciales se concluiría en 1999. | UN | وقد اتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية على أنه من الممكن إدخال تعديلات في التقرير التقني في دورة العام المقبل، وأن يجري استكمال التقرير المتعلق بالحطام الفضائي في عام ١٩٩٩. |
Al propio tiempo, cada año es más inminente el peligro de que Kirguistán y toda el Asia central sean contaminados por los residuos radioactivos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن خطر تلوث قيرغيزستان ومنطقة آسيا الوسطى بأسرها بالنفايات المشعة يزداد قربا يوما بعد يوم. |
Esto se aplica tanto a los desechos industriales como a los residuos urbanos. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للنفايات الصناعية بل ونفايات البلديات على حد سواء. |
Según la tecnología aplicada, ese método puede ser el tratamiento y la neutralización de gases de exhaustación o la conservación de los residuos. | UN | وإذ يعتمد الأمر على التكنولوجيا، يمكن أن تشمل هذه الطريقة معالجة خالية من الغاز وتشمل تحييداً للمخلفات أو الحفاظ عليها. |