ويكيبيديا

    "los usuarios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • مستخدمو
        
    • المستفيدين من
        
    • لمستعملي
        
    • المستعملين في
        
    • المستخدمين
        
    • مستعملو
        
    • ومستخدمي
        
    • لمستخدمي
        
    • المعني بدعم
        
    • أمام المستخدم
        
    • المستعملين من
        
    • المستعملين إلى
        
    • للمستفيدين من
        
    En dos años, aumentos similares ocurrieron entre los usuarios de drogas inyectables en Myanmar y, posteriormente, en el nordeste de la India. UN وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين.
    No obstante, los usuarios de sillas de ruedas no pueden asistir a un concierto si para acceder a la sala de concierto solo hay escaleras. UN بيد أن مستخدمي الكراسي المتحركة لا يستطيعون الذهاب إلى حفل إذا كانت القاعة التي يُجرى فيها الحفل مؤلفة من سلالم فقط.
    La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. UN ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت.
    Otro experto, sin embargo, pidió cautela en el uso del valor añadido diciendo que podría causar confusión entre los usuarios de los informes. UN بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير.
    Actualmente tanto los usuarios de las tierras como los gobiernos necesitan tener dicha información para la adopción de decisiones, pero en muchos casos no es asequible. UN وهناك حاجة اﻵن لهذه المعلومات لكي يقوم مستخدمو اﻷراضي وكذلك الحكومات باتخاذ القرارات، ولكن هذه المعلومات لا تتوفر في كثير من الحالات.
    Se está estableciendo la base para el prorrateo entre los usuarios de los gastos de esos servicios. UN ويجري حاليا إرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه قسمة التكاليف على مختلف المستفيدين من هذه الخدمات.
    Se sugirió que tal vez debieran establecerse directrices para los usuarios de la biblioteca y presentarlas al Comité el año próximo. UN واقتُرح وضع مبادئ توجيهية لمستعملي المكتبة وتقديم تلك المبادئ إلى أعضاء اللجنة في السنة المقبلة.
    los usuarios de las tecnologías deben contar con la capacidad técnica, financiera e institucional necesaria. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى مستخدمي التكنولوجيات قدرات تقنية ومالية ومؤسسية.
    Lleva el Registro de los usuarios de datos computadorizados y de sus oficinas, lo mantiene a disposición del público y da a conocer información sobre la ley y su aplicación. UN ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله.
    Sería necesario que esa transición se realizara sin perjudicar a los usuarios de medios tradicionales de comunicación y almacenamiento de información. UN وينبغي ألا يتم هذا التحول بما يضير مستخدمي الوسائل التقليدية لنقل المعلومات وتخزينها.
    También han comenzado a crear estructuras institucionales con capacidad para formular planes y políticas integrados y han iniciado su aplicación en colaboración con los usuarios de las tierras. UN كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي.
    También es la primera convención que considera a los usuarios de los recursos y sus comunidades como parte central de la solución, no como problema. UN وهي أيضا أول اتفاقية تحدد مستخدمي الموارد ومجتمعاتهم المحلية بوصفهم الجزء الرئيسي من الحل وليس المشكلة.
    El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    Esto forma parte de los esfuerzos de la Junta de minimizar los riesgos que afrontan los usuarios de paracuat, en particular los trabajadores de las plantaciones. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع.
    Todos los usuarios de los servicios de fisioterapia del Ministerio de Salud reciben instrucciones pertinentes como complemento del proceso de rehabilitación. UN ويتلقى جميع المستفيدين من خدمات وزارة الصحة الخاصة بالعلاج البدني التوجيهات ذات الصلة اللازمة لاستكمال عملية إعادة التأهيل.
    Cuando los registros se utilicen como base para la determinación de las cargas, esos registros estarán a la disposición de los usuarios de la Zona. UN وتتاح هذه السجلات لمستعملي المنطقة الحرة في حالة استخدامها كأساس لتحديد الرسوم.
    El orador señala que los datos obtenidos con la ayuda de los satélites de teleobservación de la India están a disposición de los usuarios de numerosos países. UN وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان.
    ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas del Servicio de Viajes y Transportes. UN `2 ' درجة ارتياح المستخدمين التي عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية التي أجرتها دائرة السفر والنقل.
    ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas UN `2 ' مقدار الرضا الذي يعرب عنه مستعملو الخدمات استجابة للدراسات الاستقصائية
    Deberían tomarse disposiciones para la celebración de consultas entre los responsables ejecutivos de las operaciones y los usuarios de las instalaciones de tránsito con el fin de agilizar la solución de los problemas cotidianos. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات ﻹجراء مشاورات بين المنفذين للعمليات ومستخدمي مرافق النقل العابر لالتماس حل سريع للمشاكل اليومية.
    El Manual también será útil para los usuarios de estadísticas energéticas, permitiéndoles comprender mejor las posibles ventajas y desventajas de las estadísticas. UN وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل.
    Para cualquier información adicional, sírvase dirigirse al Servicio de Asistencia a los usuarios de las Misiones (dirección electrónica: missions-support@un.int; tel.: 1 (212) 963-3157) UN ولطرح أي استفسارات إضافية، يرجى الاتصال بمكتب المساعدة المعني بدعم البعثات (البريد الإلكتروني: missions-support@un.int؛ الهاتف: 1 (212) 963-3157).
    Se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. UN وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول.
    Así pues, dependiendo de la capacidad disponible, los usuarios de todos los lugares de destino de la Secretaría tendrían acceso al sistema de disco óptico. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    Se señalaron las necesidades que tenían los usuarios de datos sobre África obtenidos por teleobservación. UN وأشير إلى احتياجات المستعملين إلى بيانات عن أفريقيا توفّر باستخدام الاستشعار عن بُعد.
    La obligación de rendir cuentas se hace más rigurosa cuando se establecen normas sobre el comportamiento y cuando esas normas se ponen en conocimiento de los usuarios de los servicios. UN وتزداد المساءلة عندما يتم تحديد معايير للأداء وعندما يتم إتاحتها للمستفيدين من الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد