ويكيبيديا

    "más que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر من
        
    • سوى
        
    • وليس
        
    • أكثر مما
        
    • اكثر من
        
    • إلا
        
    • أكبر من
        
    • بدلا من
        
    • مجرد
        
    • أكثر مِنْ
        
    • بزيادة
        
    • بدلاً من
        
    • وليست
        
    • أكثر منه
        
    • أفضل من
        
    Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Para concluir, la Conferencia de Viena ofreció algo más que pruebas vivas de que el concepto de los derechos humanos sigue fuerte y próspero. UN في الختام، لقد وفر مؤتمر فيينا أكثر من دليل حي على أن مفهوم حقوق اﻹنسان العالمية ما زال قويا وحيا.
    Para muchos, las Islas Marshall pueden ser poco más que unos puntos en el mapa. UN وقد لا تبدو جزر مارشال في نظر الكثيرين سوى بقع صغيرة على الخريطة.
    No obstante, subrayan que el Fondo de Operaciones no es más que un fondo de reserva, que no debe servir para enjugar déficit. UN ومع ذلك فانها تشدد على أن صندوق رأس المال العامل ليس سوى صندوق للاحتياطي ولا ينبغي استخدامه لتغطية أوجه العجز.
    Creo que usted va por el buen camino, y no hay nada más que pueda añadir a lo dicho. UN واعتقادي أنكم تسلكون السبيل الصحيح وليس هناك في الواقع شيء أكثر من ذلك يدور بخلدي فأقوله.
    Ningún país del mundo ha sufrido más que el Pakistán como consecuencia de los disturbios. UN ولم يعاني أي بلد في العالم أكثر مما عانت باكستان نتيجة لهذا الاضطراب.
    OS: Bueno, no me molesta más que mi tinnitus. Que intento ignorar. TED حسناً هم لا يضايقوني اكثر من طنين أذني والذي اتجاهله.
    La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    Según el autor, a raíz de esa situación los alegatos de su defensor en el juicio no duraron más que unos minutos. UN ووفقا لما يقوله صاحب البلاغ، فإنه بسبب هذا الموقف لم تستغرق مرافعة المحامي أمام المحكمة أكثر من بضع دقائق.
    Nuestra delegación opina que durante estos primeros días de su creación, la Autoridad necesita más que nunca del respaldo de la comunidad internacional. UN ويرى وفدنا أن السلطة، خلال هذه اﻷيام اﻷولى من إنشائها، تحتاج أكثر من أي وقت مضى الى دعم المجتمع الدولي.
    El resultado de la votación fue más que convincente: 301 diputados votaron a favor, 8 en contra y 13 se abstuvieron. UN وكانت النتيجة أكثر من قاطعـــة: إذ صوت ٣٠١ نائب مؤيدين، مقابـــل ٨ معارضيـــن وامتناع ١٣ نائبا عن التصويت.
    La razón es que este derecho, más que otro cualquiera, puede verse amenazado directa y peligrosamente por las medidas que perjudiquen el medio ambiente. UN ومن الممكن اذن أن يتعرﱠض هذا الحق، أكثر من أي حق آخر، لتهديد مباشر وخطر من جرﱠاء تدابير تضر بالبيئة.
    Si la Conferencia de 1995 no fuese más que una serie de debates jurídicos, únicamente serviría para menoscabar el propio Tratado. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    Si la Conferencia de 1995 no fuese más que una serie de debates jurídicos, únicamente serviría para menoscabar el propio Tratado. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    Sin embargo esas declaraciones no eran más que una fachada y en 1975 el Gobierno de Indonesia inició su sanguinaria agresión contra Timor Oriental. UN ومع ذلك فإن هذه التصريحات لم تكن سوى واجهة وفي العام ١٩٧٥ بدأت حكومة إندونيسيا عدوانها الدموي ضد تيمور الشرقية.
    En la medida de lo posible, la gente deseaba aprender participando más que observando. UN ويرغب اﻷفراد، حيثما أمكن، في أن يتعلموا من خلال العمل وليس المشاهدة.
    Como la División tiene una dotación de personal más que adecuada, y algunas de sus responsabilidades han sido transferidas a otras dependencias, deberían haberse logrado mayores progresos. UN وبما أن لدى الشعبة أكثر مما يلزم من الموظفين، وأن بعض مسؤولياتها قد حولت إلى جهات أخرى فإنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر.
    Ellos piensan que va a llegar a gustarles la fotografía que eligieron un poco más que la que dejaron atrás, TED انهم يعتقدون انه يمكن لاحقا ان يُعجبوا بالصورة التي اختاروا اكثر من تلك التي قرروا التخلي عنها
    Es lo mínimo que usted puede hacer por un pueblo sufriente cuyos dos años de padecimientos no han encontrado más que indiferencia. UN هــــذا هو أقل ما يمكنك القيام به ﻷجل الشعب المعاني، الذي لم تقابل اﻵلام التي قاساها عامين إلا باللامبالاة.
    Mi país ha hecho del desarme algo más que un objetivo de su política exterior. UN وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية.
    El principal objetivo es una cobertura suficiente y rápida del daño previsible, más que la determinación de la culpa. UN والهدف الرئيسي هنا هو التغطية السريعة والكافية للضرر الممكن حدوثه، بدلا من تحديد المسؤول عن الخطأ.
    Sé que una herida en la cabeza duele más que una en el trasero. Open Subtitles لأنني أَعْرفُ أن جرحا في الرأس يَؤذي أكثر مِنْ جرح في المؤخرة.
    A consecuencia de ello, en 1992 hubo que importar 248.800 toneladas de cereales, es decir, un 80% más que en el año anterior. UN ونتيجة لذلك، استورد ٨٠٠ ٢٤٨ طن من الحبوب في عام ١٩٩٢، أي بزيادة قدرها ٨٠ في المائة عن السنة الماضية.
    No obstante, una delegación observó que este tipo de ejercicio debía asociarse con la planificación estratégica más que constituir un ejercicio de presupuesto. UN إلا أن أحد الوفود لاحظ أن هذه الممارسة ينبغي أن تقترن بتخطيط استراتيجي بدلاً من أن تكون قاصرة على الميزانية.
    No tenemos favoritos en el Afganistán y, por consiguiente, no preferimos a un grupo más que a otro en estas rivalidades internas. UN وليست لدينا جماعات أثيرة في أفغانستان وبالتالي فإننا لا نفضل واحدة على أخرى في التناحر القائم بين الجماعات اﻷفغانية.
    La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. UN وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا.
    Solía respetarte, pero no eres más que una mujer de la calle. Open Subtitles كنت أحترمك، لكنك لستِ أفضل من العاهرة التي تجوب الشارع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد