ويكيبيديا

    "mediante negociaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق المفاوضات
        
    • من خلال المفاوضات
        
    • عن طريق التفاوض
        
    • من خلال مفاوضات
        
    • من خلال التفاوض
        
    • بالتفاوض
        
    • خﻻل المفاوضات
        
    • من خلال إجراء مفاوضات
        
    • عن طريق إجراء مفاوضات
        
    • عبر المفاوضات
        
    • اللجوء إلى المفاوضات
        
    • بواسطة المفاوضات
        
    • عبر التفاوض
        
    • بمفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Debe encontrarse la forma mediante negociaciones de resolver el estatuto de Jerusalén como futura capital de ambos Estados. UN ولابدّ من إيجاد طريق عن طريق المفاوضات لحل مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    Los acontecimientos que han tenido lugar hasta la fecha demuestran que realmente es posible lograr progreso mediante negociaciones pacíficas. UN وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية.
    En lugar de ello, optó por buscar una solución pacífica mediante negociaciones bilaterales y la formación de un Comité Mixto. UN واختارت، بدلا من ذلك، أن تنشد التوصل إلى حل سلمي من خلال المفاوضات الثنائية وتشكيل لجنة مشتركة.
    Por lo tanto, su apertura debe lograrse mediante negociaciones con las partes interesadas. UN لذلك يجب فتحه عن طريق التفاوض مع اﻷطراف المعنية.
    Los conflictos que surgen en el mundo actual son muy complejos y únicamente pueden resolverse pacientemente, mediante negociaciones de paz. UN وأن المنازعات عقدت القضايا التاريخية، وأنه لا يمكن تسويتها إلا من خلال مفاوضات متأنية وسلمية.
    Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    Mi Gobierno aprecia su referencia al Acuerdo de Simla y al compromiso de las dos partes en él de resolver esas cuestiones en forma pacífica, mediante negociaciones. UN وهي تقدر اشارته الى اتفاق سيملا والى التعهد الوارد فيه بين الجانبين لحل المسائل سلميا عن طريق المفاوضات.
    Esta es una conspiración política para impedir que esta cuestión se resuelva mediante negociaciones y sofocar así a la República Popular Democrática de Corea. UN إنها مؤامرة سياسية تستهدف عدم حل القضية عن طريق المفاوضات وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    La República Popular Democrática de Corea hará todo lo posible por resolver el tema nuclear de la península de Corea mediante negociaciones. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل كل ما في وسعها لتسوية المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية عن طريق المفاوضات.
    Nuestro sincero empeño en la restauración de la paz mediante negociaciones en Ginebra no ha sido correspondido por el agresor. UN إن التزامنا الصادق بإعادة السلم من خلال المفاوضات في جنيف لم يقابل بالمثل من جانب المعتدي.
    Incumbe a las propias partes establecer, mediante negociaciones, la condición permanente de los territorios ocupados. UN فالوضع الدائم لﻷراضي المحتلة يجب أن يقرره الطرفان ذاتهما من خلال المفاوضات.
    La Ronda dejó pendientes aspectos en los que resultaría difícil lograr progresos mediante negociaciones multilaterales en un futuro próximo. UN ولم تنجز الجولة اﻷعمال التي يصعب فيها إحراز المزيد من التقدم في المستقبل القريب من خلال المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    El Gobierno tiene la intención de promover una paz duradera mediante negociaciones entre todas las facciones políticas, con el objeto de lograr la reconciliación nacional. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Tercero, respecto de la cuestión territorial de la frontera entre China y Viet Nam, ambas partes acordaron buscar el logro de una solución mediante negociaciones. UN ثالثا، بالنسبة للقضية اﻹقليمية المتعلقة بالحدود بين الصين وفييت نام، اتفق الطرفان على إيجاد حل عن طريق التفاوض.
    Además, es un indicio de que, mediante negociaciones, se puede lograr una solución definitiva de la cuestión de Palestina y de la cuestión del Oriente Medio en su totalidad. UN كما أنه يوحي أيضا بأنه يمكن تحقيق تسوية نهائية لمسألة فلسطين ومسألة الشرق اﻷوسط على العموم عن طريق التفاوض.
    Esas cuestiones sólo se pueden resolver mediante negociaciones auténticas de todas las partes interesadas. UN ولا يمكن حل هذه المسائل إلا من خلال مفاوضات حقيقية تُجريها جميع اﻷطراف المعنية.
    Esa visión común sólo puede lograrse mediante negociaciones de buena fe, como se estipula en el artículo VI del Tratado. UN فهذه الرؤية المشتركة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التفاوض بحسن نية على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة.
    Actuando a partir de la opción para una paz duradera y la disposición a resolver todas las cuestiones pendientes mediante negociaciones y acuerdos, UN إنطلاقا من خيار السلم الدائم واستعدادنا لحل جميع المسائل المعلقة، بالتفاوض والاتفاق،
    La introducción provisional de esos controles podría combinarse con las prácticas existentes de reestructuración de la deuda mediante negociaciones. UN ويمكن الجمع بين عملية الأخذ المؤقت بهذه الضوابط واتباع الممارسات القائمة لإعادة تنظيم الديون من خلال إجراء مفاوضات.
    Las mejoras debían introducirse mediante negociaciones equilibradas, en vez de confiarlas a grupos encargados de la solución de controversias. UN وينبغي إدخال التحسينات عن طريق إجراء مفاوضات متوازنة بدلاً من ترك الأمر إلى أفرقة تسوية المنازعات.
    Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    El Japón opina que compete a las partes interesadas resolver la cuestión del estatuto permanente mediante negociaciones. UN لذلك تعتقد اليابان بأن مسؤولية حل مسألة الوضع الدائم بواسطة المفاوضات تقع على عاتق الطرفين المعنيين.
    Le aseguro que mi Gobierno continuará las negociaciones de manera constructiva para lograr una solución pacífica de la controversia relativa a Prevlaka mediante negociaciones. UN وأطمئنكم بأن حكومتي ستواصل المفاوضات بصورة بناءة من أجل التوصل عبر التفاوض إلى حل سلمي لقضية بريفلاكا المتنازع بشأنها.
    Dicho tránsito debe ser reglamentado mediante negociaciones amistosas en las que se tengan en cuenta, en particular, las opiniones de los Estados ribereños y de tránsito. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    Los palestinos y los israelíes deben tratar de resolver sus diferencias mediante negociaciones directas fundadas en la verdad, el reconocimiento mutuo y la seguridad. UN فيجب على الفلسطينيين والإسرائيليين أن يسعو إلى حل خلافاتهم بإجراء مفاوضات مباشرة تقوم على أساس من الحقيقة والاعتراف المتبادل والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد