En ese sentido, espero que continúen los esfuerzos en marcha encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las prisiones de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا. |
Se considera necesario adoptar medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, especialmente las vinculadas con: | UN | هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي: |
La inversión podía mejorar las condiciones sociales y desarrollar la estructura de producción de Colombia. | UN | فالاستثمار يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية وتطوير هيكل الإنتاج في كولومبيا. |
Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
El establecimiento de mecanismos nacionales independientes era un requisito fundamental para mejorar las condiciones en las instituciones penitenciarias. | UN | وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية. |
Además, el cumplimiento de las leyes permitirá proteger la salud ambiental y así mejorar las condiciones de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة. |
iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. | UN | ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
Además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم. |
Se está tratando de mejorar las condiciones de detención de los reclusos menores de edad. | UN | وتُبذل في الوقت الراهن جهود في سبيل تحسين ظروف عيش الأحداث في السجون. |
Mientras tanto, se han reparado algunas celdas, dormitorios y cárceles a fin de mejorar las condiciones de vida de los reclusos. | UN | وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء. |
Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
El Grupo de Trabajo considera que su presencia propiciaría y enriquecería el debate sobre cómo mejorar las condiciones de los afrodescendientes. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن حضورهم كان سيعزز ويثري المناقشات التي دارت حول تحسين ظروف المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
Alemania considera que le incumbe la responsabilidad especial de proporcionar asistencia concreta para mejorar las condiciones del marco. | UN | إن ألمانيا تعتقد أن لديها مسؤولية خاصة لتقديم المساعدة الملموسة من أجل تحسين الظروف الإطارية. |
El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. | UN | وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده. |
Las medidas de dicha índole deberían igualmente complementarse con empeños para mejorar las condiciones de seguridad y gestión de las existencias; | UN | وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة. |
Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR): establecimiento y consolidación de una asociación para mejorar las condiciones de vida de los presos en los distintos establecimientos penitenciarios de Burundi. | UN | لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي. |
- Se aumenta la capacidad del sistema judicial para mejorar las condiciones del retorno. | UN | • مضاعفة قدرة النظام القضائي لزيادة تحسين الأوضاع إثر العودة. |
Objetivo 1: mejorar las condiciones de vida del personal de los contingentes y el apoyo que se les presta. | UN | الهدف 1: تحسين الأوضاع المعيشية لأفراد الوحدات ومستوى الدعم المقدم لهم. |
En el transcurso de las visitas, se hizo patente que era preciso mejorar las condiciones existentes en las cárceles y en los calabozos de las comisarías. | UN | واتضح خلال هذه الزيارات أن هناك حاجة الى تحسين أحوال السجون وزنازين الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
Vivimos una época en la cual los pueblos parecen estar más cerca que nunca los unos de los otros y en que se dispone de inmensas posibilidades para mejorar las condiciones de vida de todos. | UN | إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع. |
Está previsto mejorar las condiciones de acogida mediante la construcción de alojamientos complementarios en el campamento de Oru. | UN | ومن المقرر تحسين أوضاع الاستقبال بإنشاء عدد إضافي من المآوى في مخيم أورو. |
Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. | UN | وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي. |
Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
De esta manera se contribuirá a mejorar las condiciones de salud de las mexicanas y los mexicanos, así como abatir las desigualdades en salud. | UN | وبهذه الطريقة يرجى تحسين حالة صحة جميع المكسيكيين والمكسيكيات لتقليل حالات عدم المساواة في مستويات الصحة. |
Reconociendo además que es fundamental el compromiso de los gobiernos es para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de mujeres y hombres, | UN | وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل، |
A raíz de dicha resolución, el Departamento tomó una serie de medidas para mejorar las condiciones en esas esferas. | UN | وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة. |
Las instalaciones de almacenamiento también contribuyen a mejorar las condiciones de vida del grupo de beneficiarios del PMA, a saber, los pobres y carentes de seguridad alimentaria. | UN | وتسهم مرافق التخزين أيضاً في تحسين سبل كسب الرزق للفئات المستهدفة، أي الفقراء والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Desde el punto de vista económico, la globalización es una oportunidad que promete mejorar las condiciones de vida de los pueblos en todas partes. | UN | فمن الناحية الاقتصادية، تعتبر العولمة فرصة تنطوي على وعد بتحسين ظروف المعيشة للناس في كل مكان. |