Los refugiados recibían servicios de hospital mediante arreglos contractuales con 11 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. | UN | وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية. |
Este análisis indica una tendencia al aumento del número de enfermedades mentales. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اتجاه متزايد في حالات الاختلالات العقلية. |
Prestación de servicios a los discapacitados mentales | UN | توفير الخدمات والتسهيلات للمصابين بعاهة عقلية |
Además, las enfermas mentales corren un elevado riesgo de ser víctimas de abusos sexuales en el marco de la custodia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواجه النساء المصابات بأمراض عقلية خطراً عالياً يتمثل في الاساءة الجنسية إليهن أثناء الاحتجاز. |
. Decidió igualmente apoyar la promulgación de leyes por las que se impidiera la ejecución de retrasados mentales. | UN | وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي. |
No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En nuestra calidad de representantes de personas con deficiencias mentales en Francia, opinamos que debe haber una respuesta adaptada a cada tipo de discapacidad. | UN | وبصفتنا ممثلين لﻷشخاص المعاقين عقليا في فرنسا، نرى أنه يجب أن يتم تكييف الرد حسب كل نوع من أنواع الاعاقة. |
Además, existen escuelas especiales para los niños con deficiencias físicas o mentales. | UN | وهناك مدارس خاصة متاحة لﻷطفال ذوي العجز البدني أو العقلي. |
Hasta 74 llegan los países que tienen servicios de rehabilitación para enfermos mentales. | UN | كما تتوافر خدمات إعادة التأهيل للمصابين بالأمراض العقلية في 74 بلدا. |
A menos que alguien tenga sus facultades mentales perturbadas, no hay crimen sin móvil. | UN | لكل جريمة دوافعها، ما لم يكن مرتكبها مصابا بخلل في قواه العقلية. |
Se considerará que toda persona posee capacidad de obrar cuando es mayor de 18 años y tiene control de sus capacidades mentales. | UN | ويعتبر كل فرد متمتعا بأهلية التصرف عندما يبلغ من العمر أكثر من 18 عاما ويكون مسيطرا على قواه العقلية. |
En 2003 las instituciones dedicadas a la atención de la salud registraron 184,7 nuevos casos de enfermedades mentales por cada 100.000 habitantes. | UN | وفي عام 2003، سجلت مؤسسات الرعاية الصحية الفردية 184.7 حالة جديدة من الأمراض العقلية لكل 000 100 من السكان. |
También es probable que tenga acceso a otros medicamentos utilizados para controlar enfermedades mentales. | UN | كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية. |
Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. | UN | ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة. |
Deberán recibir capacitación especial quienes trabajan con grupos particulares, como por ejemplo reclusos de nacionalidad extranjera o reclusos con enfermedades mentales. | UN | وينبغي أن يُقدَّم تدريب خاص للموظفين الذين يعملون مع فئات خاصة، مثل السجناء الأجانب أو المصابين بأمراض عقلية. |
Las mujeres suelen padecer enfermedades mentales, especialmente depresión, con más frecuencia que los hombres. | UN | فالمرأة تتعرض لأمراض عقلية ولا سيما الاكتئاب، بصورة أكثر تكراراً مقارنة بالرجل. |
La carencia de yodo es de por sí un problema de salud grave, que causa retrasos en el desarrollo infantil, y en casos graves, retrasos mentales. | UN | ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي. |
En el Japón, 7 hombres fueron ejecutados en 2009 y otros 106 reos estaban en peligro de serlo, entre ellos varios enfermos mentales graves. | UN | وفي اليابان أعدم سبعة أشخاص في عام 2009 ويواجه 106 آخرون خطر تنفيذ الحكم، بما فيهم بعض السجناء المرضى عقلياً. |
:: Niños con deficiencias mentales inscritos en centros de equitación y escuelas circenses: 62 | UN | :: الأطفال الناقصون عقليا الذين سجلوا في نوادي الفروسية ومدارس السيرك: 62 |
Se ha considerado que algunas personas con trastornos mentales estaban capacitadas para resistir impulsos y actuar conscientemente con arreglo a la ley. | UN | فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية. |
Sin embargo, cada vez más, estamos llegando a la conclusión de que nuestras distintivas aptitudes mentales son un arma de doble filo. | UN | مع ذلك ما فتئنا ندرك يوما بعد يوم أن تميزنا من حيث القدرات الذهنية له محاسنه ومساوئه على السواء. |
- personas con limitaciones psíquicas, discapacidades mentales o impedimentos sensoriales que sufren los problemas generales de la incorporación en el mercado laboral. | UN | :: الأشخاص الذين يعانون من قصور نفساني، وإعاقة ذهنية وعجز حسي، ويعانون من مشاكل إدماج عامة في سوق العمل. |
Señor, si necesita ayuda, la ciudad tiene servicios para los enfermos mentales. | Open Subtitles | سيدي إن احتجت مساعدة ، فالمدينة لديها خدمات للمرضى العقليين. |
Algunas de las víctimas eran niñas pequeñas y mujeres con discapacidades físicas y mentales o embarazadas. | UN | ويزعم أن الجنود اغتصبوا النساء بالجملة، مغتصبين على حد سواء الفتيات في سن الثانية عشرة والصم والمعوقات ذهنياً والحوامل. |
Para contraer matrimonio, los cónyuges deben ser mayores de 18 años y estar en posesión de sus facultades mentales. | UN | ويشترط للزواج أن يكون العريس والعروس قد بلغا الثامنة عشرة من العمر وأن يكونا سليمي العقل. |
En la República Checa y Bulgaria, los niños romaníes están matriculados en forma desproporcionada en escuelas para retrasados mentales. | UN | وفي الجمهورية التشيكية وفي بلغاريا، يوضع أطفال الغجر بصورة غير متكافئة في مدارس مخصصة للمتخلفين ذهنيا. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
Los enfermos mentales no suelen ser violentos. | Open Subtitles | معظم المرضى النفسيين ليسوا عنيفين,أيها المحقق |
También es importante dar a los padres información y educación sobre puericultura, incluido el uso de estímulos mentales y físicos. | UN | ومما له أهمية كذلك تزويد اﻷبوين بالمعلومات والثقافة عن رعاية الطفل، بما في ذلك استخدام التنشيط الذهني والبدني. |