Representan una invitación abierta a toda nación que esté dispuesta a adoptar la combinación de ciencia y flexibilidad. | UN | على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح. |
Ese derecho y la responsabilidad de una nación soberana están arraigados profundamente en el derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسؤولية وهذا الحق، الذي تتمتع به أي دولة ذات سيادة، جزء لا يتجزأ من القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. No podemos dejar que se realice sola. | UN | وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه. |
Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. | UN | وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة. |
Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
A menudo son muy capaces de proclamar su deseo de defender los derechos humanos mientras destruyen la estructura incipiente de la nación. | UN | وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة. |
Más adelante, los militares no pretendían formar un partido político, aunque seguirían participando en la vida política de la nación. | UN | ولا تعتزم المؤسسة العسكرية تشكيل حزب سياسي بعد ذلك. وإن كانت ستواصل اﻹسهام في حياة البلد السياسية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no podrían en efecto sustituir tareas como la edificación de la nación y el desarrollo económico. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تحل محل مهمات إعلاء صرح الوطن والتنمية الاقتصادية. |
La situación es tan anormal que las naciones a las que se deberían imponer sanciones siguen indiscutidas en tanto que se ejerce presión sobre una nación inocente. | UN | ويتمثل الوضع الشاذ هنا في أن الدول التي يجب أن تفرض عليها جزاءات تفلت دون مساءلة، في حين تفرض ضغوط على دولة بريئة. |
Su sueño nunca morirá. Un día se enorgullecerán en decir que son ciudadanos de la nación soberana de Timor Oriental. | UN | إن حلمه لن يموت أبدا، وسيفخر أفراده يوما بأن يقولوا إنهم مواطنو دولة تيمور الشرقية ذات السيادة. |
Aparte de los cinco Estados que han venido ensayando durante décadas parece difícil identificar otra nación que hoy en día quisiera llevar a cabo un ensayo. | UN | والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم. |
A ningún nivel será tan importante como a nivel de la nación y el individuo. | UN | ولن يكون ذلك من اﻷهمية على أي مستوى كأهميته على مستوى الدولة والفرد. |
El plan final de acción indicará la cantidad de recursos que necesitará la nación en las esferas sociales, especialmente en salud y educación. | UN | إن خطة العمل الختامية سوف تبين مقدار ما تحتاج إليه الدولة من موارد في الميادين الاجتماعية، خصوصا في الصحة والتعليم. |
No se hace alusión a consecuencias adversas, claramente identificables, de la expresión de esas opiniones para la seguridad de la nación. | UN | ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية. |
Es una nación de minorías indígenas compuesta por 900 grupos lingüísticos distintos e inequívocos. | UN | فإمتنا أمة من اﻷقليات اﻷصلية ممثلة ﺑ ٩٠٠ مجموعة لغوية مختلفة ومتميزة. |
A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. | UN | وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا. |
Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI | UN | حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. | UN | وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك. |
El partido único no puede ser la causa del bloqueo porque no es Cuba la única nación donde hay un solo partido. | UN | ثــم أن نظام الحزب الواحد لا يمكن أن يكون سبب الحصار، ﻷن كوبا ليست البلد الوحيد ذات الحزب الواحد. |
Se realizan esfuerzos especiales para garantizar la plena participación de la mujer en la construcción de la nación. | UN | وتبذل جهود خاصة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في بناء الوطن. |
De aprovecharse, se calcula que su labor puede constituir del 8% al 12% del producto nacional bruto total de una nación. | UN | ويقدر أن نشاطهم، بمجرد تفعيله، سيشكل ما بين 8 و 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للدولة. |
Para tener éxito a largo plazo, la democratización dentro de una nación tiene que ir respaldada por un proceso de democratización entre las naciones. | UN | ولا بد لكي تتحقق الديمقراطية في بلد ما وتنجح بمرور الوقت، من أن تساندها عملية إحلال الديمقراطية فيما بين اﻷمم. |
La Universidad Nacional de Samoa es la mayor institución de enseñanza terciaria de la nación. | UN | وجامعة ساموا الوطنية هي أكبر مؤسسات التعليم على المستوى المرحلة الجامعية في البلاد. |
Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |
Toda oposición a esas decisiones equivaldrá a una oposición a la voluntad de la nación y del Consejo Supremo del Estado Islámico, y se considerará contraria al interés nacional del país. | UN | وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد. |
...una mácula en el honor de los hombres, mujeres y niños de la nación francesa. | Open Subtitles | وصمة عار على شرف كل رجل و مرأة و طفل في الامة الفرنسية |
Esta es una cuestión social de muchísimo interés para la nación islandesa. | UN | إن هذه القضية قضية اجتماعية وتكتسي أهمية كبيرة للأمة الآيسلندية. |
Tampoco para sustentar un régimen de partido único. La seguridad democrática es para proteger a todos los ciudadanos en una nación pluralista, abierta al fraterno debate | UN | إنّ هدف الأمن الديمقراطي هو حماية المواطنين كلّهم في أمّة تعدّدية، منفتحة على النقاش الأخويّ والخلاّق. |
Cada año esta liga crece mientras la nación mira hacia otro lado | Open Subtitles | كلّ سنة يزداد عدهم بينما الأمّة تغضّ الطرف عن ذلك |