La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Esto se aplica, en particular, a muchos proyectos regionales, nacionales y locales en países en desarrollo propensos a los conflictos. | UN | وينسحب هذا بوجه خاص على المشاريع الإقليمية والوطنية والمحلية الكثيرة في البلدان النامية التي هي عرضة للمنازعات. |
Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك. |
Solo harás tambalear su confianza en las nacionales y no harán un buen trabajo. | Open Subtitles | أنها فقط ستزعزع ثقتهم في المسابقة الوطنية و لن يؤدوا بشكل جيد. |
Como parte de esta iniciativa se han organizado mesas redondas nacionales y subregionales sobre consumo y producción sostenibles. | UN | وساندت هذه المبادرة تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة وطنية ودون إقليمية معنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
La Oficina debería facilitar también el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar la asociación establecida en Riad. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض. |
Los países están registrando progresos en el levantamiento de censos según las prioridades nacionales y respetando el intervalo de 10 años entre un censo y otro. | UN | 16 - تمضي البلدان قدما في عمليات التعداد على أساس الأولويات الوطنية وبما يتفق مع فاصل زمني مدته 10 أعوام بين التعدادات. |
Debería haber algún medio de verificar la contribución de las personas al desarrollo de las instituciones nacionales y al fomento de la competencia profesional. | UN | وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني. |
También se proporcionaron a la Comisión los detalles del estado actual de la contratación de las 98 vacantes internacionales, 45 nacionales y 57 de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | كما زودت بتفاصيل عن المرحلة التي تم بلوغها في تعيين 98 موظفا دوليا و 45 موظفا وطنيا و 57 من متطوعي الأمم المتحدة. |
Las elecciones nacionales y subnacionales son momentos muy importantes de la vida democrática. | UN | تظل الانتخابات الوطنية ودون الوطنية مراحل رئيسية من مراحل الحياة الديمقراطية. |
Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley | UN | نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً |
Ha elaborado una clasificación normalizada para obtener datos administrativos sobre delincuencia de todas las instituciones nacionales y subnacionales. | UN | وقد وضع تصنيفاً معيارياً لجمع البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة من جميع المؤسسات الوطنية ودون الوطنية. |
También se celebraron consultas con ONG internacionales y nacionales y con la sociedad civil. | UN | كما أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية ومع المجتمع المدني. |
Si deseamos alcanzar la paz en el Oriente Medio, necesitamos una resolución que reconozca y garantice los derechos nacionales y fundamentales de ambos pueblos. | UN | أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق. |
El Camerún recalcó las dificultades que planteaba el tener que recurrir a diversos textos y combinar enfoques regionales, nacionales y subnacionales. | UN | وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية. |
Deberán evaluarse todas las opciones, en sus distintos contextos regionales, nacionales y sectoriales y sobre la base de un análisis completo de su ciclo vital. | UN | ويجب تقييم جميع الخيارات في سياقاتها المختلفة اﻹقليمية، أو الوطنية أو القطاعية وعلى أساس تحليلات كاملة لدورة الحياة. |
Los asientos de la Asamblea Nacional fueron asignados por el sistema de representación proporcional, 200 de listas nacionales y 200 de listas provinciales. | UN | وخصصت مقاعد الجمعية الوطنية حسب التمثيل النسبي، ٢٠٠ من القوائم الوطنية و ٢٠٠ من قوائم المقاطعات. |
Asistencia para la organización de foros nacionales y subregionales a fin de poner en marcha el proceso de participación | UN | المساعدة في تنظيم محافل وطنية ودون اقليمية لاطلاق العملية القائمة على المشاركة ٠٠٠ ٠٦١ |
Considerando que los programas de acción nacionales deberían integrarse en los planes de desarrollo nacionales y sacar provecho de las asociaciones, | UN | وإذ يسلم بأن برامج العمل الوطنية ينبغي أن تُدمج في خطط التنمية الوطنية وأن يُستفاد فيها من الشراكات، |
Las visitas de estudio brindan a los becarios la inestimable oportunidad de familiarizarse con las políticas nacionales y la labor de los dos Gobiernos en materia de limitación de armamentos y desarme. | UN | وتتيح الزيارات الدراسية للزملاء فرصة لا تقدر بثمن لكي يصبحوا على دراية أعمق بالسياسات الوطنية وبما تبذله الحكومتان المذكورتان من جهود في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Turquía declaró que los países debían abstenerse de incluir acusaciones contra otros países en sus informes nacionales y en sus demás exposiciones. | UN | وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض. |
64 funcionarios internacionales, 36 funcionarios nacionales y 49 Voluntarios de las Naciones Unidas | UN | البشرية، ويشمل ذلك التعلّم من الأقران موظفا دوليا و 36 موظفا وطنيا و 49 من متطوعي الأمم المتحدة |
Se organizaron 26 seminarios nacionales y 240 seminarios subnacionales en los cinco países que participaron en la etapa inicial del proyecto. | UN | وقد عقد ما مجموعه ٢٦ حلقة عمل وطنية و ٢٤٠ حلقة عمل دون وطنية في البلدان الخمسة التي شاركت في المرحلة اﻷولى من المشروع. |
Para promover el cambio, es importante la función de los mecanismos nacionales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ودور اﻵليات الوطنية وكذلك دور المنظمات غير الحكومية هامان في تعزيز هذا التغيير. |
El Administrador estima que esta política es viable mediante la contratación selectiva de oficiales nacionales y la capacitación intensiva. | UN | ويعتقد المدير أن هذه السياسة قابلة للتحقيق عن طريق التعيين الانتقائي للموظفين الوطنيين المحليين والتدريب الشامل. |
Deben reconocerse todas las minorías nacionales y respetarse plenamente sus derechos humanos fundamentales. | UN | وينبغي اﻹعتراف بجميع اﻷقليات القومية وإيلاء الاحترام الكامل لحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية. |
Las experiencias de otros tiempos y de otros lugares pueden ayudar a identificar o aplicar soluciones locales, nacionales y regionales. | UN | وقــد تساعــد التجربة، في أوقات أخرى وفــي أماكـن أخرى، في تحديد أو تطبيق حلول محلية ووطنية وإقليمية. |
La gran mayoría de los proyectos se refería a instituciones nacionales y capacidad administrativa y desarrollo de los recursos humanos. | UN | وركزت الغالبية العظمى من هذه المشاريع على المؤسسات الوطنية وعلى تنمية القدرات اﻹدارية والموارد البشرية. |