A continuación se indican las necesidades de recursos que plantea cada opción: | UN | ويرد فيما يلي الاحتياجات من الموارد لكل خيار على حدة: |
La reestructuración tendrá en cuenta la cuestión de las necesidades de personal. | UN | وسوف تعالج عملية إعادة التشكيل مسألة الاحتياجات من القوى العاملة. |
Las economías se debieron a que las necesidades de alambrada plegable, estacas y alambre de púas fueron menores que las previstas. | UN | نشأت الوفورات ﻷن الاحتياجات من اﻷسلاك الملولبة واﻷوتاد واﻷسلاك الشائكة كانت أقل مما كان مرصودا لها في الميزانية. |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. | UN | وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج. |
La ampliación de la plantilla y la necesidad de contar con sistemas administrativos integrados han aumentado considerablemente las necesidades de equipo. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات. |
La ampliación de la plantilla y la necesidad de contar con sistemas administrativos integrados han aumentado considerablemente las necesidades de equipo. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات. |
Inicialmente, las necesidades de recursos para esta partida se estimaron sobre la base de que los procesos comenzarían en 1995. | UN | ولقد قدرت الاحتياجات من الموارد تحت هذا العنوان أصلا على أساس أن المحاكمات ستبدأ خلال عام ١٩٩٥. |
Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística de los países en desarrollo. | UN | المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة اﻹمداد والنقـل في البلدان النامية. |
Por lo tanto, al haberse emplazado dos de esos puestos en un mismo lugar, han disminuido las necesidades de personal. | UN | ومن ثم، فقد أدى وجود اثنين من مواقع اﻷفرقة في مكان واحد إلى انخفاض الاحتياجات من اﻷفراد. |
necesidades de PUESTOS PARA APOYO ADMINISTRATIVO EN ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL Y OCCIDENTAL | UN | الاحتياجات من الوظائف للدعم اﻹداري في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
Cuando se conozca el total de las apelaciones se evaluarán las necesidades de personal. | UN | وسيجري مرة أخرى تقييم الاحتياجات من الموظفين لدى معرفة العدد اﻹجمالي للطعون. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Reconociendo que, en las situaciones de emergencia, debe atenderse al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية كمجموعة متصلة، |
Deben facilitarse condiciones adecuadas de acceso y servicios de apoyo concebidos en función de las necesidades de personas con diversas discapacidades. | UN | وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة. |
Se descubrió que la flexibilidad era igualmente esencial para un programa de desarrollo empresarial si había de satisfacer las necesidades de su propio mercado en evolución. | UN | ووجد أن المرونة أمر لا بد منه أيضا لبرنامج معني بتنمية تنظيم المشاريع إذا ما أريد له أن يلبي احتياجات سوقه المتغيرة. |
En el debate general de esta Asamblea mi Ministro presentó algunas ideas para armonizar las necesidades de recursos adicionales para el desarrollo con el capital privado disponible, a través de un mecanismo de intereses y subsidios. | UN | لقد طرح وزير خارجية بلادي، في المناقشة العامة لهذه الجمعية، بعض اﻷفكار من أجل التنسيق بين الحاجة إلى المواد اﻹضافية للتنمية ورأس المال الخاص المتاح من خلال آلية إعانة لتحمل الفائدة. |
El FNUAP contribuyó con una monografía sobre requisitos futuros de anticonceptivos y necesidades de gestión de la logística. | UN | وساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببحث عن متطلبات منع الحمل في المستقبل واحتياجات ادارة السوقيات. |
Aumentaron las necesidades de viajes de enlace entre la Sede en Nueva York y la UNPROFOR y por toda Europa. | UN | وحدثت زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالسفر لغرض الاتصالات بين مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك والقوة وداخل أوروبا. |
Para ello, era necesario determinar detalladamente las necesidades de fondos y calcular los costos de la manera más precisa y exacta posible. | UN | وقد تطلب ذلك القيام باﻹعداد الشامل لاحتياجات التمويل وتحري دقتها الى أقصى حد وحساب تكاليفها بشكل صحيح قدر اﻹمكان. |
Las necesidades de recursos presentadas por el Mecanismo Mundial representarían un aumento del 126% del costo de la estructura aprobada. | UN | وتمثل المتطلبات من الموارد التي قدمتها الآلية العالمية زيادة قدرها 126 في المائة في تكاليف الهيكل المعتمد. |
Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. | UN | وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية. |
El Gobierno del Iraq también tiene la obligación moral de aprovechar los recursos adicionales de que disponga para atender a las necesidades de la población. | UN | وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس. |
Las recomendaciones y planes de acción no deberían tener elementos punitivos y deberían identificar las necesidades de asistencia técnica. | UN | وينبغي أن تجتنب التوصياتُ وخطط العمل الأسلوب العقابي، كما ينبغي أن تستبين الاحتياجات إلى المساعدة التقنية. |
Las necesidades de asistencia humanitaria han aumentado y se apartaron recursos del desarrollo para responder a la demanda de ayuda de emergencia y a corto plazo. | UN | فالحاجة إلى المساعدات اﻹنسانية زادت، وجرى تحويل الموارد من التنمية لكي تلبي الطلب على المساعدات اللازمة في حالات الطوارئ وفي اﻷجل القصير. |
Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. | UN | وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
También se procuraba adaptar los programas de estudios a las necesidades de las comunidades indígenas. | UN | ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين. |