| No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
| Deseo recalcar que en este momento no estamos examinando la sustancia de ningún tema. | UN | وأود أن أبرز هنا أننا لسنا اﻵن بصدد مناقشة مضمون أي بند. |
| En ese lapso, los observadores militares de las Naciones Unidas no observaron ningún aterrizaje en Mahovljani ni en Zaluzani. | UN | ولم يرصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون هبوط أي طائرة في ماهوفلياني أو زالوزاني خلال هذه الفترة. |
| Según el Comandante actual, Skrunda cubre una parte del cielo que no cubre ningún otro sistema de este tipo en la Federación de Rusia. | UN | واستنادا الى أقوال القائد الحالي، تغطي سكروندا جزءا من المجال الجوي لا تغطيه أية شبكة انذار مبكر أخرى في روسيا. |
| ningún país puede esperar luchar solo, en posición de gran desventaja, contra los poderosos narcotraficantes internacionales de drogas. | UN | وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة. |
| Las mediciones de la radiación exterior indican que no hay ningún problema inmediato. | UN | ودلت قياسات اﻹشعاعات من الخارج على عدم وجود أي مشكلة فورية. |
| En contra de lo que afirma en su carta el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en ningún momento ha habido fuerzas egipcias al sur del paralelo 22. | UN | ولم يحدث في أي وقت أن كان هناك وجود مصري على اﻷراضي السودانية جنوب خط العرض ٢٢ كما تدعي بذلك رسالة وزير خارجية السودان. |
| Si se rechaza la objeción, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
| Si se rechaza la impugnación, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض التنحية، يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
| Ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían no tener ningún vínculo visible con un Estado. | UN | حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة. |
| El Comité observó que no se había recibido ningún otro informe desde 1985. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يرد أي تقرير جديد منذ عام ١٩٨٥. |
| Soy absolutamente incapaz de indicar ningún criterio absoluto en cuanto al alcance de los sufrimientos permitidos con arreglo al artículo 7. | UN | كما لا استطيع تماما تبين أي معيار مطلق فيما يتعلق بمدى المعاناة المسموح به في اطار المادة ٧. |
| Cabe señalar que ello no incluye ningún equipo de comunicaciones por satélites, tales como transmisores o antenas parabólicas. | UN | ويلاحظ أن هذا لا يشمل أي معدات للاتصالات الساتلية، مثل أجهزة الارسال أو الهوائيات المقعرة؛ |
| No se propone ningún aumento del parque de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en ese período. | UN | وليس من المقترح اجراء أي زيادة في عدد السيارات المملوكة لﻷمم المتحدة في تلك الفترة. |
| Muchas veces acuden al Consejo de Seguridad las facciones que no pueden ponerse de acuerdo en ningún aspecto. | UN | وكثيرا ما تلجأ إلى مجلس اﻷمن فصائل لا تستطيع الاتفاق فيما بينها على أي شيء. |
| Durante los cinco últimos años, y sin tener acceso a ningún tipo de documentación, hemos logrado neutralizar y destruir 6 millones de minas. | UN | وقد نجحنا على مر السنوات الخمس الماضية في تحييد وتدمير ٦ ملايين لغم دون أن نحصل على أي بيانات عنها. |
| Desde entonces, Viet Nam no ha vuelto a enviar ningún tipo de tropas a Camboya. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تعد فييت نام أية قوات إلى كمبوديا بأية صورة. |
| Además, en el Ecuador no existía ningún proyecto de reglamentación para permitir el ejercicio de dicha actividad pesquera. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تعتزم إكوادور إصدار أية تنظيمات تجيز هذا النوع من صيد اﻷسماك. |
| La sindicación no está sometida a ningún tipo de condiciones o restricciones. | UN | ولا يخضع الانضمام إلى النقابات لأي شروط أو عوائق إطلاقاً. |
| En consecuencia, no se recomienda por el momento ningún cambio en relación con esta partida. | UN | وعلى هذا فإنه لا يوصى في الوقت الحالي بأي تغيير في هذا الاعتماد. |
| Croacia no cuenta con ningún programa de misiles balísticos y no participa, ni bilateral ni multilateralmente, en ningún programa de este tipo. | UN | وكرواتيا لا تملك برامج قذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج قذائف تسيارية. |
| Instó a las Potencias administradoras a no involucrar a los territorios en ningún acto dirigido contra otros Estados. | UN | وحث الدول القائمة بالإدارة على ألا تزج بالأقاليم في أى أعمال موجهة ضد دول أخرى. |
| Mi único problema es que tenía un contrato... y esos cabrones rehusaban darme ningún anticipo. | Open Subtitles | ,مشكلتى الوحيدة كانت اننى ترقيت للتو والاوغاد لم يوافقوا على اعطائى اى علاوات |
| De hecho, las Naciones Unidas no tienen ningún mecanismo de ese tipo para la planificación a largo plazo. | UN | والواقع أنه ليست لدى الأمم المتحدة على الإطلاق آليات تخطيط طويل الأجل من هذا القبيل. |
| A la época del colapso del Proyecto, Hidrogradnja no tenía ningún otro Contrato importante en el que necesitara personal adicional. | UN | ولم يكن لدى الشركة، في الوقت الذي إنهار فيه المشروع، عقوداً كبيرةً أخرى تتطلب مزيداً من الموظفين. |
| El aparato no sufrió ningún daño y se le permitió despegar tras un retraso injustificado de cuatro horas. | UN | ولم تتعرض الطائرة لأية أضرار وسمح لها بالإقلاع بعد أربع ساعات من التأخير غير المبرر. |
| i) La dignidad humana es indivisible: no puede menos de ser reconocida en todos, sin distinción de ningún tipo; | UN | ' ١ ' فالكرامة اﻹنسانية لا تتجزأ: وينبغي التسليم بها ككل، دون تمييز أيا كان شكله؛ |
| Nunca te habría dicho o a ningún otro que renegaras de tu don. | Open Subtitles | فأنا لن أقول لك أو لأيّ شخص آخر بأن ينكر هبّته |
| Ocho Estados todavía no eran parte en ningún acuerdo de esa índole. | UN | ولم تبرم ثماني دول أطراف أيَّ اتفاق من ذلك النوع. |
| Se prevé que, de no producirse ningún aplazamiento, durante el tercer año se someterán a examen 40 Estados parte. | UN | وثمة 40 دولة طرفاً من المرتقب استعراضها في السنة الثالثة، إذا لم تحدث أيُّ حالات إرجاء. |