ويكيبيديا

    "notificación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإخطار
        
    • إخطار
        
    • الإبلاغ عن
        
    • إشعار
        
    • الإشعار
        
    • إشعارا
        
    • والإبلاغ عنها
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • إخطارا
        
    • تبليغ
        
    • للإخطار
        
    • إخطاره
        
    • الإخطارات
        
    • إخطارها
        
    • والإبلاغ عن
        
    Formulario 4: notificación de cancelación del lanzamiento UN نموذج البيانات 4: الإخطار بإلغاء الإطلاق
    Con el simple incumplimiento por parte del comprador no se satisfacía el requisito de notificación de la suspensión. UN وأما الاقتصار على عدم الأداء من جانب المشتري فلا يمكن أن يفي باشتراط الإخطار بالتعليق.
    Añade que el autor podría haber apelado el fallo por cuestiones de derecho, pero que no se había recibido ninguna notificación de la apelación. UN وأضافت أن صاحب البلاغ كان يمكنه الاستئناف ضد الحكم على أساس نقطة قانونية غير أنه لم يرسل أي إخطار بالاستئناف.
    Recomendación especial IV. notificación de las transacciones sospechosas relacionadas con el terrorismo UN التوصية الخاصة الرابعة: الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ذات الصلة بالإرهاب
    En su notificación de los procedimientos verbales, el Grupo pidió a los participantes que formularan observaciones sobre lo siguiente: UN ولدى إصدار إشعار عقد جلسة الإجراءات الشفوية، طلب الفريق من المشتركين إبداء ملاحظات على المسألة التالية:
    Se observó también que podía haber cierta incompatibilidad entre ese nuevo párrafo 5 y el párrafo 3 del artículo 18, en virtud del cual el aviso de una cesión subsiguiente constituía notificación de toda cesión anterior. UN ولوحظ أيضا أنه قد يكون هناك شيء من عدم الاتساق بين هذه الفقرة 5 الجديدة والفقرة 3 من المادة 18 التي بموجبها يمثل الإشعار بإحالة لاحقة إشعارا بجميع الإحالات السابقة.
    El Gobierno sostuvo también que la notificación de la administración fiscal enviada a la Iglesia Pentecostal estaba bien fundamentada y legalmente justificada jurídicamente. UN وتقول الحكومة أيضا بأن الإخطار الضريبي الذي بعثت به إلى الكنيسة الخمسينية يقوم على أساس سليم وله ما يبرره قانونا.
    vii) Mantener y apoyar el sistema de notificación de emergencia de la Caja; UN ' 7` صيانة ودعم نظام الإخطار في حالات الطوارئ التابع للصندوق؛
    notificación de la intención de dar por terminado un tratado, de retirarse UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    En respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. UN وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة.
    En consecuencia, la notificación de esta decisión al autor se hizo en consonancia con las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN ولذلك، فإن إخطار صاحب البلاغ بهذا القرار يتفق مع أحكام المادة ٩ من العهد.
    La notificación de la decisión del Consejo de Seguridad al Fiscal de la Corte irá acompañada de todos los elementos de prueba de que disponga el Consejo. UN ويشفع إخطار قرار مجلس اﻷمن الموجه إلى المدعي العام للمحكمة بجميع اﻷدلة المتوافرة لدى المجلس.
    Envíe el formulario de notificación de incidentes rellenado a la Autoridad Nacional Designada. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة
    :: El informe dice que el Organismo de Inteligencia Financiera ha preparado medidas para ampliar el alcance del sistema de notificación de operaciones. UN :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات.
    La FAO y las organizaciones no gubernamentales promovieron sistemas de notificación de enfermedades y de vacunación del ganado; UN دعمت الفاو والمنظمات غير الحكومية نظم الإبلاغ عن الأمراض التي تصيب المواشي وتلقيحها.
    En Austria, en la notificación de aptitud física para el servicio militar se menciona el derecho a solicitar el servicio sustitutorio. UN وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة.
    Esperaba que pudieras explicarme lo de la notificación de desahucio del departamento del sheriff puesto que hemos pagado el alquiler. Open Subtitles آمل أن تتمكن من شرح أمر إشعار الإخلاء الذي وصل من مكتب المأمور خاصة وأننا ندفع الإيجار
    Fuente: Ficha de notificación de casos de SIDA UN المصدر: كشف الإشعار عن الإصابات بالإيدز.
    Todos los reos han presentado una notificación de apelación contra la sentencia y la condena. UN وقدم كل من هؤلاء المدعى عليهم إشعارا بالطعن ضد الإدانة والحكم.
    Se ha iniciado un nuevo proyecto destinado a mejorar la reunión y notificación de datos, que aumentará su volumen de actividades en 2008-2009. UN وقد انطلق مشروع جديد يهدف إلى تحسين جمع البيانات والإبلاغ عنها وسوف يشهد عددا متزايدا من الأنشطة في الفترة 2008-2009.
    Es preciso recibir información adicional sobre los procedimientos de notificación de casos de violación sexual. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن الاغتصاب.
    El Comité recibió una notificación de esa índole del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتلقت اللجنة إخطارا واحد من هذا القبيل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El mismo fax permitía la asignación de funcionarios internacionales a las mismas provincias, previa notificación de las autoridades de seguridad apropiadas. UN وسمح الفاكس ذاته بإعادة نشر الموظفين الدوليين في نفس المقاطعات شرط تبليغ السلطات الأمنية المختصة.
    Estimular la notificación de los brotes de enfermedades y reducir sus repercusiones económicas y sociales mediante la alerta temprana; UN توفير حوافز للإخطار عن ظهور الأمراض وكذلك الحد من التبعات الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بهذا الإبلاغ المبكر
    El plazo para interponer ese recurso es de 24 horas a partir de la notificación de la orden. UN ويجب أن يقدم طلب الاستئناف هذا في غضون ٢٤ ساعة من صدور اﻷمر الذي يجري إخطاره.
    La notificación de las expropiaciones de tierras se ha llevado a cabo de forma arbitraria y, por esa razón, en la práctica los propietarios no pueden recurrir contra las expropiaciones. UN وتم توجيه الإخطارات بمصادرة الأراضي بطريقةٍ تعسفية، ولا تتوفر في هذه الظروف أي سبل انتصاف فعلية لمالكي الأراضي يستطيعون من خلالها الاعتراض على عمليات المصادرة هذه.
    Según el párrafo 3 del artículo 100, el Gobierno puede solicitar la notificación de las controversias colectivas que sean inminentes o que ya se hayan producido. UN فوفقاً للفقرة 3 من المادة 100، للحكومة أن تطلب إخطارها بالمنازعات الجماعية التي توشك أن تقع أو التي وقعت بالفعل.
    Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: UN إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد