Durante ese período no fue llevado ante un juez o un oficial judicial. | UN | وأثناء تلك الفترة، لم يقدم الى أي قاض أو أي مسؤول قضائي. |
iii) Toda modificación o serie de modificaciones de los contratos que, en su conjunto, representen un importe de 100.000 dólares de los EE.UU. o más, o un incremento de más de un 50% con respecto a la cuantía del contrato anteriormente recomendada por el Comité, según la cifra que sea inferior; | UN | ' ٣ ' أي تعديل في العقد، أو أي عدد من التعديلات، يبلغ في مجموعه ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر أو يكون من شأنه أن يزيد في مبلغ العقد بالصيغة التي سبق أن أوصت به اللجنة بأكثر من ٥٠ في المائة، أيهما أقل؛ |
En última instancia era el propio derecho internacional o un principio general de derecho internacional los que podían dar la fuerza vinculante deseaba. | UN | وأن القانون الدولي نفسه، أو أحد المبادئ العامة في القانون الدولي، هو الذي يوفر في نهاية المطاف القوة الدافعة المنشودة. |
Cuando un diplomático, una misión diplomática o un funcionario de las Naciones Unidas no pagaba una deuda válida en Nueva York, ese hecho menoscababa el crédito de toda la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | وحينما لا يقوم أحد الدبلوماسيين، أو إحدى البعثات الدبلوماسية، أو أحد موظفي اﻷمم المتحدة بسداد الديون المستحقة في نيويورك، فإن ذلك ينعكس بصورة سلبية على مجتمع اﻷمم المتحدة ككل. |
Los anuncios de vacantes se redactan tomando como base una descripción de funciones ya clasificada o un perfil de funciones genérico aprobado. | UN | وتصاغ إعلانات الشواغر إما على أساس توصيف الوظيفة المصنفة أو على أساس نبذة عامة عن الوظيفة جرت الموافقة عليها. |
Se invita a los objetores de conciencia a que realicen un servicio militar sin armas o un servicio social civil sustitutorio. | UN | ويُدعى المستنكفون الضميريون إلى تأدية خدمتهم العسكرية في الوحدات غير المسلحة أو إلى تأدية خدمة مدنية اجتماعية بديلة. |
¿Dónde puede encontrarse un solo torturado o un asesinado, o un desaparecido desde un extremo a otro de la isla? | UN | أين يوجد ولو شخص واحد تم تعذيبه أو قتله أو شخص اختفى، في أي مكان في كوبا؟ |
Sin ayuda, el sufrimiento de los refugiados será demasiado grande como para que lo encaren una organización o un país por sí mismos. | UN | فبلا مساعدة ستصبح ورطة اللاجئين أكبر من أن تحلها أي منظمة أو أي بلد. |
En la mayoría de los casos el detenido es acompañado a la comisaría de policía por un abogado o un familiar. | UN | وأضاف أن هؤلاء اﻷشخاص يرافقهم الى مخفر الشرطة في معظم اﻷحيان إما محام أو أي فرد من أفراد اﻷسرة. |
Tal vez el sector privado o un organismo internacional con competencias en la materia desee iniciar tal sistema de información y patrocinarlo. | UN | ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا. |
Los vehículos de la Oficina exhibirán el emblema de las Naciones Unidas o un signo distintivo que se notificará al Gobierno. | UN | وينبغي أن يظهر على سيارات المكتب شعار اﻷمم المتحدة أو أي علامة مميزة يجري إخطار الحكومة بها. |
Lo necesitamos porque un club o un grupo de personas tiene que contar con valores y objetivos comunes; de lo contrario, corre el peligro de desintegrarse. ¿Permitiremos que eso ocurra? | UN | إننا بحاجة إليه ﻷن النادي أو أي جماعة من الناس بحاجة إلى قيم مشتركة وأهداف مشتركة، وإلا فإنها تزول، فهل سنسمح بذلك؟ |
Si el Presidente o un Vicepresidente debe ausentarse durante una sesión de la Mesa, podrá designar a un miembro de su delegación para que le sustituya y ejerza su derecho de voto en la Mesa. | UN | إذا حدث أن تغيب الرئيس أو أحد نوابه عن إحدى جلسات المكتب، فله أن يسمي أحد أعضاء وفده لحضور جلسة المكتب والتصويت فيها. |
Si el Presidente o un Vicepresidente debe ausentarse durante una sesión de la Mesa, podrá designar a un miembro de su delegación para que le sustituya y ejerza su derecho de voto en la Mesa. | UN | إذا حدث أن تغيب الرئيس أو أحد نوابه عن إحدى جلسات المكتب، فله أن يسمي أحد أعضاء وفده لحضور جلسة المكتب والتصويت فيها. |
Recusación de un magistrado, el fiscal o un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Este cuero se puede moldear en la forma de una cartera, un bolso o un asiento de auto. | TED | يمكن زراعة هذه الجلود على شكل محفظة ، حقيبة يد أو على شكل مقعد سيارة. |
Es decir, que la no ratificación se debe menos a una negativa o un bloqueo político que a un problema de gestión. | UN | فعدم التصديق يعود أساسا إلى مشكلة إدارة وليس إلى رفض للصلاحيات أو إلى وجود صعوبات سياسية. |
Donde la gente puede elegir ser artista, o médium, ...o un delincuente en fuga. | Open Subtitles | الشخص الذي سيأخذنا قد يكون فنان أو منجم ، أو شخص هارب |
Los extranjeros podrán entrar y salir de Ucrania con un pasaporte nacional en vigor o un documento equivalente. | UN | وللأجانب أن يدخلوا أوكرانيا وأن يغادروها بجوازات وطنية أو ما يقابلها من وثائق ذات صلاحية. |
Por ejemplo, en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, un funcionario aporta un tercio del costo de las prestaciones de la pensión, o un 7,9% de la remuneración pensionable por cada año de servicio. | UN | فمثلاً، في إطار الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، يساهم موظف بثلث تكلفة استحقاقات التقاعد أو بنسبة 7.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لكل سنة من سنوات العمل. |
De conformidad con los datos provisionales para 1999, los ingresos netos totales de recursos ordinarios en ese año ascendieron a 682 millones de dólares, o un 8,5% menos que en 1998. | UN | واستنادا إلى البيانات المؤقتة لعام 1999، بلغت إيرادات الموارد العادية الصافية للسنة 682 مليون دولار، أي بنسبة 8.5 في المائة أقل من أرقام عام 1998. |
La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية لﻷموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ واﻷزمات. |
Puede que sea de política o un escándalo, no lo sé, pero es una historia de las buenas. | Open Subtitles | ربما يكون سياسى أو عن الفضائح . لا أعرف لكنها قصة ضخمة أحتاج إلى صور |
:: Experiencia anterior como miembro de un comité de auditoría de una empresa privada o un órgano del sector público | UN | :: العضوية السابقة في لجنة مراجعة حسابات مع شركة تعمل في القطاع الخاص أو هيئة قطاع عام. |
El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen, arrojen o hagan explotar un artefacto explosivo, un artefacto incendiario o un artefacto mortífero en relación con sus funciones oficiales. | UN | لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما، في إطار أدائها لمهامها الرسمية، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت. |
El Sr. Lemon la cierra a las once o un poco después. | Open Subtitles | السّيد ليمون يَغْلقُها حوالي 1 1 أَو بعد ذلك بقليل. |
La Comisión toma nota de que se calcula que el total estimado de gastos por concepto de programas para el bienio 1998-1999 alcance 91,7 millones de dólares, o un 80% del presupuesto inicialmente aprobado de 115 millones de dólares, lo que refleja un aumento del 31% con respecto al presupuesto por programas de 70 millones de dólares correspondiente a 1996-1997. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اجمالي النفقات البرنامجية المقدرة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تحسب بمبلغ يصل الى ٧ر١٩ مليون دولار، أي ما نسبته ٠٨ في المائة من الميزانية الموافق عليها أصلا بمبلغ قدره ٥١١ مليون دولار، مما يعكس زيادة بنسبة ١٣ في المائة عن الميزانية البرنامجية للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، التي بلغت ٠٧ مليون دولار. |