ويكيبيديا

    "objetiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموضوعية
        
    • موضوعية
        
    • موضوعي
        
    • الموضوعي
        
    • موضوعيا
        
    • المشددة
        
    • موضوعياً
        
    • وقائعية
        
    • المطلقة
        
    • الصارمة
        
    • بموضوعية
        
    • بالموضوعية
        
    • مشددة
        
    • وموضوعية
        
    • وقائعي
        
    Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. UN من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب.
    El año pasado, la Comisión de Desarme aprobó una recomendación relativa a la información objetiva sobre cuestiones militares. UN لقد اتخذت هيئة نزع السلاح في السنة الماضية توصية بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية.
    El Secretario General ha asumido un papel de liderazgo al presentar ideas que todos los Estados Miembros deben debatir de manera objetiva. UN وقد قام اﻷمين العام بدور قيادي في وضع هذه اﻷفكار التي ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تناقشها مناقشة موضوعية.
    En consecuencia, tenemos que definir una política nueva y objetiva y procurar la cooperación internacional. En este sentido, la responsabilidad es colectiva. UN وبالتالي، فإن رؤية موضوعية يجب أن تتبلور، وتعاونا دوليا يجب أن يتحقق، فالمسؤولية تضامنية، ويمكن أن يسهم فيها الجميع.
    Aquel foro, con justicia, reiteró que este tema debe ser abordado de manera objetiva, imparcial y no selectiva. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    (Sr. Khani, República Arabe Siria) objetiva de la sociedad y la economía. UN فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد.
    Sin embargo, los problemas no son insolubles, y podemos superarlos mediante una planificación objetiva. UN غير أن المشاكل ليست مستعصية على الحل، ويمكن التغلب عليها بالتخطيط الموضوعي.
    b) Información objetiva sobre cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    Información objetiva sobre cuestiones militares, incluida UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية،
    b) Información objetiva sobre cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    b) Información objetiva sobre cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    Las deliberaciones sobre políticas ambientales deben comenzar con una declaración de la fuente más objetiva, el propio medio ambiente. UN ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها.
    Por otra parte, en el instrumento futuro se podría velar por que no se creara ninguna responsabilidad penal objetiva de los agentes. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.
    Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas. UN ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة.
    Éste es el statu quo de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán y es una realidad objetiva que nadie puede cambiar. UN وهذا هو الوضع الراهن الذي توجد عليه العلاقات بين ضفتي المضيق، وتلك حقيقة موضوعية ليس بوسع أيٍ كان أن يغيرها.
    Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. UN وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس.
    Por ello, sólo hay discriminación si la distinción no está justificada de manera objetiva y razonable entre personas en situación similar. UN فالتمييز لا يقع إلا عندما لا يوجد مبرر موضوعي ومعقول لمعاملة أفراد يوجدون في حالات متشابهة معاملة مختلفة.
    Sin embargo, los autores creen que la adopción de esos métodos permitiría evaluar los riesgos relativos de manera razonablemente fiable y objetiva. UN غير أن المؤلفين يرون أن اعتماد النُهج ينبغي أن يفضي إلى إجراء تقييم موضوعي قوي بشكل معقول للمخاطر النسبية.
    Estima que esta vinculación se ajusta a la realidad objetiva y, por ello, ahora está dispuesto a negociar esta propuesta. UN وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح.
    Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. UN وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا.
    Incumbe al explotador la responsabilidad objetiva, de conformidad con los instrumentos internacionales sobre responsabilidad civil. UN ويجب أن يتحمل المشغِّل التبعة المشددة عملا بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Respecto de la cuestión de las MTA, la delegación de China ha adoptado una actitud realista, desapasionada y objetiva. UN وقد اتخذ الوفد الصيني موقفاً واقعياً وهادئاً من مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واتبع نهجاً موضوعياً إزاءها.
    En el período que se examina, se realizaron misiones a unos 60 países para reunir información objetiva mediante el mecanismo de procedimientos especiales. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة.
    Es una verdad objetiva sobre la forma del 2, la forma abstracta. TED انها لحقيقة مطلقة عن شكل من اثنين ، الخلاصة المطلقة.
    El Consejo debe ser responsable ante los Miembros, debe aplicar sus resoluciones de una manera uniforme-mente objetiva y estricta, y debe ser transparente en sus operaciones. UN وينبغي أن يصاحب العضوية خضوع للمساءلة، ولا بد من المواظبة الصارمة والموضوعية في تنفيذ قراراته ولا بد من توخي الصراحة في عملياته.
    Esos órganos deben desempeñar su labor de forma objetiva y justa e impedir su utilización por grupos o personas con fines políticos. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    Tal sistema no deberá considerase sustitutivo del necesario mejoramiento del régimen de remuneración y deberá aplicarse de manera objetiva y transparente. UN وينبغي ألا يعتبر هذا النظام بديلا لعملية التحسين اللازمة لنظام اﻷجور وينبغي أن يطبق تطبيقا يتسم بالموضوعية والشفافية.
    En él se establece una responsabilidad objetiva, mancomunada y solidaria, con algunas excepciones. UN وهو يفرض مسؤولية مشددة للتضامن والتكافل مع استثناءات.
    Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. UN فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية.
    Una consideración más objetiva sería presentar la candidatura de los Vicepresidentes del período de sesiones. ¿Han sido propuestos por nombre, o solo se ha mencionado el país? UN وما يستحق النظر بشكل وقائعي هو ترشيح نواب الرئيس للدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد