ويكيبيديا

    "objeto de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موضوع
        
    • المطالب
        
    • المتجر
        
    • المدعاة
        
    • الخاضع
        
    • الهدف من هذا
        
    • المُتَّجَرٌ
        
    • الذي يتعلق به
        
    • الذي تتصل به
        
    • التي قدِّم على
        
    • المشكو منها
        
    • المستهدفة على
        
    • المطعون فيه
        
    • الخاضعة لهذا
        
    • موضع هذا
        
    El Tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة عن موضوع النزاع مباشرة وأن تفصل فيها.
    La decisión definitiva del Tribunal se limitará al objeto de la controversia y será motivada. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الحيثيات التي استند إليها.
    El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    Además, los documentos presentados indicaban que el importe de los cánones objeto de la reclamación no había sido pagado efectivamente por el reclamante. UN وبالإضافة ذلك أشارت الوثائق المقدمة إلى أن مبالغ رسوم الامتياز المطالب بها لم تدفع فعلا من جانب صاحب المطالبة.
    El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    Los bienes objeto de la operación o la inversión pueden ser de menor calidad o valor que lo estipulado en el contrato, o ser una falsificación. UN ● قد تكون السلع التي هي موضوع الصفقة أقل نوعية أو أدنى قيمة مما ينص عليه العقد، أو قد تكون السلع مزيفة.
    Ello dependerá probablemente del objeto de la denuncia y del remedio deseado. UN ويتوقع أن يتوقف ذلك على موضوع الشكوى والحل المرغوب فيه.
    Sin embargo, en opinión del tribunal, ese defecto no causó ninguna pérdida de valor al objeto de la venta. UN بيد أن هذا العيب، في نظر المحكمة، لم يؤد إلى خسارة في قيمة السلعة موضوع البيع.
    El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها.
    El tribunal podrá conocer de las demandas de reconvención directamente relacionadas con el objeto de la controversia, y resolverlas. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها.
    En particular, la oradora considera injustificado el requisito de que los bienes tengan que guardar relación con el objeto de la demanda. UN وبوجه خاص، فإن وفدها لا يرى مبررا للشرط الذي يقضي بوجوب وجود صلة بين الممتلكات وبين الادعاء الذي هو موضوع الدعوى.
    Personalmente estoy convencido de que la transparencia en materia de armamentos es un tema de los foros multilaterales de desarme y seguridad que debe seguir siendo objeto de la atención que requiere. UN وأنا شخصيا مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح موضوع رئيسي في محافل اﻷمن ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف، ولا بد أن يبقى هذا الموضوع محل الاهتمام الذي يستحقه.
    Seguidamente se presentan a éste escritos en los que se expone más detenidamente la cuestión objeto de la controversia (los alegatos). UN بعد ذلك ترسل المستندات التي تحدد موضوع النزاع بالضبط إلى المحكمة.
    Las Partes redactarán un acuerdo especial en que se especifique el objeto de la controversia. UN ويقوم الطرفان بإعداد اتفاق خاص يحدد موضوع النزاع.
    Se escogieron esos países como objeto de la investigación por lo variado de sus experiencias en lo relativo a la capacitación y preparación para ese tipo de operaciones. UN وتم انتقاء هذه البلدان لتكون موضوع الدراسة بسبب تباين تجاربها فيما يتصل بالتدريب والتحضير لهذه العمليات.
    Los principales factores que deben considerarse para hacer esta determinación son el objeto de la controversia, el carácter de la reclamación y la reparación reclamada. UN والعوامل الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في هذا التقييم هي موضوع النزاع وطبيعة المطالبة والانصاف المطالب به.
    Esto arrojará información primaria sobre las niñas y mujeres objeto de la trata. UN وهذا ما سيعطي معلومات أولية عن الفتيات والنساء المتجر بهن.
    En cualquier caso, debe probarse que esas " operaciones militares " fueron la causa directa de la pérdida objeto de la reclamación. UN وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة.
    No podrá tomarse una decisión de bloquear bienes que sean absolutamente necesarios para el sostén de la persona objeto de la decisión o para el de su familia. UN ولا يجوز اتخاذ قرار بتجميد ممتلكات لا غني عنها للإنفاق على الشخص الخاضع للقرار أو على أسرته المعيشية.
    No obstante, el objeto de la determinación es establecer si el interesado correría personalmente el riesgo de ser torturado en el país al que regresaría. UN غير أن الهدف من هذا القرار، هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Algunas mujeres objeto de la trata pueden no considerarse explotadas, en particular si están obteniendo más ingresos que los que podrían obtener en sus propios países. UN وربما لا ترى بعض النساء المُتَّجَرٌ بهن أنهن مُستَغَلاّت، لا سيما إنْ كنَّ يكسبن أكثر مما يستطعن كسبه في بلدانهن.
    Además, el Estado o la organización internacional con respecto a los cuales quede establecida la reserva están liberados del cumplimiento de la obligación que es objeto de la reserva con respecto al Estado o la organización autor de la reserva. UN كما أن الدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها تعفى من الوفاء بالالتزام الذي يتعلق به التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Para ello, se debería disponer que el Estado sucesor concediera su nacionalidad a todos los ciudadanos del Estado predecesor que habiten o tengan su residencia permanente en el territorio objeto de la sucesión. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي أن يكون بمقدور الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة السلف الذين كانوا يعيشون أو يقيمون بصورة دائمة في اﻹقليم الذي تتصل به الخلافة.
    4.13 El Estado Parte sostiene que, por estos motivos, no puede decirse que en este caso " Los hechos objeto de la comunicación (...) continúen produciéndose después de esa fecha " , es decir, la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Reino Unido, ni que la correspondencia más reciente genere una nueva violación. UN 4-13 وتدفع الدولة الطرف بأنه لهذه الأسباب لا يمكن القول بأن هذه حالة " استمرت فيها الحقائق التي قدِّم على أساسها البلاغ... لما بعد ذلك التاريخ " ، أي تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للمملكة المتحــدة؛ ولا يمكن أيضاً القــول بــأن آخر المراسلات تسمح بانتهاك جديد.
    Un acto incidental es aquel del que, como parte de una cadena causal, puede decirse que ha producido la pérdida objeto de la reclamación y que ocurre después del hecho ilícito de que se trate. UN ويوصف الحدث الفاصل بأنه فعل من الأفعال يمكن أن يقال، لكونه جزءاً من سلسلة السببية، أنه تسبب في الخسارة المشكو منها وهو يحدث بعد وقوع الفعل المعني غير المشروع.
    b) Captura total expresada en número o peso nominal, o ambos, desglosada por especies (tanto objeto de la pesca como capturadas accidentalmente), por pesquería. [El peso nominal lo define la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación como el peso vivo equivalente de los desembarcos]; UN )ب( إجمالي المصيد بالعدد أو بالوزن اﻹسمي، أو بكلا الاثنين، حسب اﻷنواع )المستهدفة وغير المستهدفة على السواء( وفقا لما يناسب كلا من مصائد اﻷسماك. ]تعرف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الوزن اﻹسمي بأنه ما يعادل الكميات التي يتم إنزالها الى البر حسب وزنها حية[؛
    El recurso ante los tribunales nacionales era de carácter administrativo y tenía por objeto anular la medida objeto de la controversia. UN وقد كان الاستئناف أمام المحاكم المحلية ذا طابع إداري وكان هدفه إبطال التدابير المطعون فيه.
    En total, durante el bienio 1988-1989 sólo se ejecutó el 51% de los productos programados en los cinco subprogramas del programa central del Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios que son objeto de la presente evaluación, y en el bienio 1990-1991 se ejecutó el 55%. UN وبشكل عام لم ينجز سوى ٥١ في المائة من النواتج المبرمجة للبرامج الفرعية الخمسة الخاضعة لهذا التقييم في البرنامج المركزي الخاص بمركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية في فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩ و ٥٥ في المائة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١.
    Gran parte de la documentación en la que se fundan las declaraciones que son objeto de la respuesta proceden de elementos que tienen escasos conocimientos de la situación en Bahrein. UN وكثير من المواد التي يستند إليها البيانان موضع هذا الرد منشؤه عناصر لا تعرف سوى النزر القليل عن الحالة في البحرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد