175. En la 15ª sesión, celebrada el 9 de noviembre de 1994, la Observadora de Suecia propuso el siguiente artículo 3: | UN | ٥٧١- وفي الجلسة الخامسة عشرة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترحت المراقبة عن السويد النص التالي للمادة ٣: |
La Observadora de Suecia indicó también que no se inclinaba por ninguna de las dos variantes en particular. | UN | وأوضحت المراقبة عن السويد أيضاً أنه ليس لديها أي تفضيل. |
La Observadora de Amnistía Internacional se hizo eco de estas opiniones y sugirió que no se debían perder de vista todas las consecuencias de dicha propuesta. | UN | وأيدت المراقبة عن منظمة العفو الدولية هذه اﻵراء واقترحت دراسة اﻵثار الكاملة لهذا الاقتراح. |
4. También hizo una declaración la Observadora de la Red de Salud de las Mujeres Latinoamericanas y del Caribe, organización no gubernamental. | UN | ٤ - وأدلى ببيان أيضا المراقب عن الشبكة الصحية النسائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي منظمة غير حكومية. |
142. La Observadora de Portugal revisó verbalmente el proyecto de resolución como sigue: | UN | ١٤٢- ونقح المراقب عن البرتغال شفويا مشروع القرار على النحو التالي: |
Observadora de la Federación Panchina de Mujeres en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos | UN | مراقبة عن الاتحاد النسائي الصيني في الدورة العادية الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, la Observadora de Noruega prefirió mantener la palabra entre corchetes para que el texto fuera conforme con la legislación nacional de su país. | UN | بيد أن المراقبة عن النرويج فضﱠلت إبقاء الكلمة بين قوسين معقوفتين ليكون ذلك متمشيا مع التشريع الوطني في بلدها. |
La Observadora de Australia expresó la opinión de que era necesario proteger la intimidad e identidad de las víctimas infantiles. | UN | وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم. |
La Observadora de la Alianza Agraria de Uganda también hizo la misma observación. | UN | وأثارت المراقبة عن تحالف الأرض في أوغندا هذه النقطة أيضا. |
La Observadora de la Asociación de Mujeres y Niños de Bhután declaró que las políticas gubernamentales no reflejaban los intereses de las minorías. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
Invita a la Observadora de Palestina a evaluar la situación y explicar la posición de Palestina. | UN | ودعا المراقبة عن فلسطين إلى تقييم الحالة وشرح موقف فلسطين. |
En respuesta a la declaración de la Observadora de Palestina, el orador vuelve a denunciar la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
Refiriéndose a la declaración de la Observadora de Palestina y a su derecho de respuesta, subraya que, en los casos mencionados, esas muertes tuvieron lugar durante combates. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
29. La Observadora de Bangladesh informó al Grupo de Trabajo de los últimos acontecimientos en el país relacionados con las Colinas de Chittagong. | UN | 29- وأبلغت المراقبة عن بنغلاديش الفريق العامل عن آخر ما استجد من تطورات في بلدها فيما يتعلق بمنطقة تشيتاغونغ هيل. |
En la 225ª sesión, la Observadora de Jamaica se refirió a las exenciones impositivas personales. | UN | 60 - في الجلسة 225 علقت المراقبة عن جامايكا على الإعفاء الضريبي الشخصي. |
Como hizo notar la Observadora de Finlandia, la implantación de un sistema que castigue a las partes por la comisión de errores auténticos podría interpretarse como la condonación de prácticas comerciales desleales. | UN | وكما لاحظت المراقبة عن فنلندا فإن إقامة نظام يعاقب الأطراف على الأخطاء الحقيقية أمر يمكن النظر إليه على أنه نوع من التغاضي عن الممارسات التجارية غير العادلة. |
26. En la misma sesión, la Observadora de Azerbaiyán, revisó oralmente el proyecto de resolución. | UN | ٢٦ - وفي نفس الجلسة ، نقح المراقب عن أذربيجان مشروع القرار شفويا. |
Al presentar el proyecto de resolución, la Observadora de Azerbaiyán lo revisó oralmente de la siguiente manera: | UN | وفي أثناء تقديم مشروع القرار أدخل المراقب عن أذربيجان تنقيحات شفوية عليه كما يلي: |
La Observadora de Amnistía Internacional consideró que la nacionalidad no tenía importancia porque no eran representantes de los Estados; habría que insistir más bien en sus conocimientos. | UN | ورأى المراقب عن منظمة العفو الدولية أن الجنسية ليس لها أي علاقة بالموضوع، نظراً ﻷن الخبراء ليسوا ممثلين للدول. |
La Observadora de Australia hizo suya esta opinión. | UN | وأعرب المراقب عن استراليا عن مشاركته لهذا الرأي. |
17. Una Observadora de una ONG enfatizó que la frecuencia de la práctica de elaborar perfiles raciales ha aumentado en América en los últimos años. | UN | 17- وأكدت مراقبة عن منظمة غير حكومية تزايد اللجوء إلى التنميط العرقي في الأمريكتين في السنوات الماضية. |
La Observadora de la Federación Internacional de Universitarias destacó la importancia del acceso de la mujer a las decisiones sobre las alternativas y su participación en dichas decisiones. | UN | وأكدت المراقبة من الاتحاد الدولي للجامعيات على أهمية دور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار بشأن البدائل. |
c) La Observadora de una organización intergubernamental: Unión Africana; | UN | (ج) مراقب عن المنظمة الحكومية الدولية التالية: الاتحاد الأفريقي؛ |
Por consiguiente, ¿puedo entender que, sin que ello siente un precedente, la Asamblea está de acuerdo en escuchar a la Observadora de la Liga de los Estados Árabes en el debate de esta tarde? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق، ودون إرساء سابقة، على الاستماع للمراقب عن جامعة الدول العربية في المناقشة بعد ظهر اليوم؟ |
La Observadora de la Comunidad Internacional Bahaí dijo que se seguía persiguiendo a la comunidad bahaí en la República Islámica del Irán. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Se opusieron a esta propuesta la representante de Cuba y la Observadora de la República Arabe Siria, quienes reiteraron el apoyo de sus delegaciones al texto primitivo. | UN | واعترضت ممثلة كوبا والمراقب عن الجمهورية العربية السورية على هذا المقترح، وكررا اﻹعراب عن تأييد وفديهما للنص اﻷصلي. |
No obstante, en ese sentido quisiera señalar que la Unión Europea considera muy importante la resolución de la actual discrepancia entre la condición de Observadora de la Comunidad Europea y sus competencias -- ya sean exclusivas o mixtas -- con respecto a numerosas cuestiones que se examinaron en reuniones anteriores del proceso de consultas. | UN | بيد أننا نود الإشارة في هذا الصدد إلى أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على إزالة التفاوت القائم حاليا بين مركز المراقب الذي تتمتع به الجماعة الأوروبية وبين قدراتها، سواء أكانت خالصة أو مشتركة، فيما يتعلق بكثير من المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية. |
El Presidente: Doy ahora la palabra a la Observadora de la Unión Interparlamentaria. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعطي الكلمة الآن للمراقبة عن الاتحاد البرلماني الدولي. |
Esta propuesta contó con el apoyo de los representantes de Dinamarca y los Países Bajos y la Observadora de Suecia, aunque el representante de los Países Bajos se opuso a que se hiciera una referencia al comportamiento. | UN | وأيد هذا الاقتراح ممثلا الدانمرك وهولندا والمراقبة عن السويد، وإن اعترض ممثل هولندا على استخدام إشارة إلى السلوك. |