La India culpa al Pakistán de todo lo malo que ocurre dentro de su territorio. | UN | إن الهند تلقي اللوم على باكستان بالنسبة لكل شيء خطأ يحدث داخل الهند. |
A veces los actos preceden a las palabras; en otros casos ocurre lo contrario. | UN | وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى. |
Como ocurre con toda clase de información, se necesitan los parámetros que describen tales datos digitales a fin de poder evaluarlos. | UN | ومثلما يحدث مع جميع أنواع البيانات، لا بد من الحصول على البارامترات المتصلة بتلك البيانات الرقمية ليمكن تقييمها. |
Cuando eso ocurre, el Consejo de Seguridad pierde su credibilidad e importancia. | UN | وإذا ما حدث ذلك، يفقد مجلس اﻷمن مصداقيته وصلته باﻷحداث. |
Al menos podrías decir qué ocurre. Sé que estás enfadada. | Open Subtitles | ربما عليك أن تخبريني ما الخطب أعلم أنك غاضبة |
Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. | UN | وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات. |
En todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una Constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este tratado. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة. |
Sin pasión no ocurre nada en la vida; sin compasión se dan las equivocaciones. | UN | فبدون محبة لا يحدث شيء في الحياة. وبدون تعاطف تحدث الأشياء الخطأ. |
En un mundo interconectado como es el nuestro, podemos ver y comprender sobre el terreno lo que ocurre en todo el planeta. | UN | وفي عالم مترابط كعالمنا هذا يمكننا أن نرى ونسمع في الحال كل ما يحدث في أي مكان على كوكبنا. |
Por consiguiente, debe evaluarse la disparidad entre las consecuencias previstas y lo que realmente ocurre. | UN | وبالتالي، هناك حاجة لتقييم التباين بين النتائج المتوقعة وما يحدث على أرض الواقع. |
Sería interesante saber qué ocurre con quienes ingresan con esos visados pero no encuentran trabajo en esa rama. | UN | ومن المفيد معرفة ما يحدث لأولئك الذين يدخلون الجزيرة بهذه التأشيرة ولا يجدون العمل المنشود. |
El Gobierno se niega también a dar respuesta a acusaciones que considera totalmente infundadas, lo mismo que ocurre con las acusaciones de corrupción. | UN | كذلك تأتي استجابة الحكومة بطيئة للشكاوى التي ترى فيها الحكومة أنها غير مبررة كما يحدث في شأن الشكاوى المتعلقة بالفساد. |
:: Tienen un sentimiento de invulnerabilidad y de que nada va a pasar, porque eso solamente les ocurre a otras. | UN | :: أن لديهن شعورا بأنهن سالمات من كل مكروه وبأن ما يحدث إنما يحدث للآخرين وليس لهن. |
Como ocurre con el Presidente, los demás miembros de la Mesa se eligen a partir del principio establecido de rotación. | UN | وكما حدث في حالة الرئاسة، فإن أعضاء المكتب الآخرين أيضا ينتخبون على أساس مبدأ التناوب المعمول به. |
Hemos visto en Ginebra lo que ocurre cuando en otros foros se ha abusado de la regla del consenso. | UN | وقد رأينا ما حدث في جنيف عندما أسيء استخدام قاعدة التوافق في الآراء في محافل أخرى. |
Venga, estoy embarazada, no soy estúpida. ¿Qué ocurre? | Open Subtitles | هيا أنا حامل و لست غبية . ما الخطب ؟ |
Como ocurre con cualquier institución humana, los anales de las Naciones Unidas a este respecto llevan a conclusiones encontradas. | UN | وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا. |
No es necesario que hables feo porque no se te ocurre nadie. | Open Subtitles | لا حاجة للسخرية فقط لأنكِ لا تستطيعين التفكير بأسم واحد |
Sin embargo, cuando ocurre se toman medidas para remediar el problema. | UN | وحيثما يقع عنف منزلي، تُتخذ خطوات لمعالجة المشكلة. |
Lo mismo ocurre con nuestro ADN mientras pasa a través de generaciones. | TED | ونفس الشيء يحصل من الحمض النووي عندما يورث خلال الأجيال. |
Debo señalar algo muy bueno que ocurre fuera de este edificio: el clima está mejorando. | UN | وينبغي أن أشير إلى مسألة جيدة جدا تحدث خارج المبنى: إن الطقس يتحسن. |
Ya sabemos lo que ocurre cuando se carece de una política industrial del tipo que acabo de mencionar. | UN | وفي غياب سياسة صناعية من هذا النوع الذي ذكرته للتو فنحن نعلم بالفعل ما سيحدث. |
Lo importante es que tienes que llegar al tiempo extra porque ahí es donde ocurre toda la diversión. | Open Subtitles | الامر المهم انك تحصل على وقت اضافي لانه بهذا الوقت تحصل على كل الامور الممتعة |
Así ocurre, en especial, cuando el Estado ha establecido un régimen de promoción de las exportaciones que esencialmente subvenciona a los exportadores. | UN | وتلك هي الحال بوجه خاص عندما تكون الحكومة قد اعتمدت سياسة لترويج الصادرات تقدم الدعم المالي للمصدرين بصورة أساسية. |
Cuando vuelvas, puedes empezar a rellenar estos. ¿Ocurre algo? | Open Subtitles | عندما تعودين، يمكنك البدأ بترتيب هذه. هل هناك خطب ما؟ |
Pero es difícil de hacer solo con la información que tenemos de lo que ocurre hoy en la superficie terrestre. | TED | لكنه من الصعب القيام بهذا إذا كانت المعلومات التى لدينا هي فقط عمّا يجرى اليوم على سطح الأرض. |
Me gustaría que esto se resolviera civilizadamente, y no se me ocurre otro taurino tan civilizado como tú, Tse'Jospeh. | Open Subtitles | أوَدُّ هذه المسألة أن تُحْلَّ بطريقةٍ مُتَحضّرة وأنا لَن أُفكّرَ بأي توراني آخرِ مُتَحضّر مِثْلك، يوسف |