ويكيبيديا

    "oficiales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمية في
        
    • رسمية في
        
    • الرسمية على
        
    • الرسمي في
        
    • الرسمية عن طريق
        
    • الضباط في
        
    • الرسميين في
        
    • ضابطا في
        
    • الرسمي داخل
        
    • ضباط في
        
    • رسمية إلى
        
    • الرسمية داخل
        
    • الرسمية عبر
        
    • الرسمي لعام
        
    • الرسمية من
        
    Promover el uso de estadísticas oficiales en las políticas relativas al cambio climático. UN الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Las estimaciones oficiales en China registran un éxito notable en la reducción de la pobreza. UN وتسجل التقديرات الرسمية في الصين نجاحا ملحوظا في تقليل الفقر.
    Está casi terminado el trabajo de preparación de una Ley sobre el procedimiento para informar acerca de la actividad de los órganos oficiales en los medios de comunicación estatales. UN ويكاد العمل ينتهي في اﻹعداد لقانون خاص بتقديم تقارير عن نشاط اﻷجهزة الرسمية في وسائط اﻹعلام الحكومية.
    En el plano de las oficinas exteriores, las organizaciones no gubernamentales son asociadas oficiales en la formulación de los programas nacionales de acción en más de 90 países. UN أما على صعيد الميدان، فقد أصبحت المنظمات غير الحكومية شريكة رسمية في إعداد برامج عمل وطنية في ما يزيد على ٢٠ بلدا.
    Aunque puede haber cierta ambigüedad en la definición precisa del término, parecería que el ser asignado a un lugar de destino entraña el derecho de residencia y de desempeñar funciones oficiales en ese lugar. UN وربما ظل التعريف الدقيق لهذا المصطلح مشوبا ببعض الغموض، إلا أنه يبدو أن التعيين في مقر عمل ما ينطوي ضمنا على حق السكن ومزاولة مهام رسمية في هذا المقر.
    :: La concordancia entre las acciones de diferentes entidades oficiales en los planos normativo y operativo, y UN :: الاتساق بين إجراءات مختلف الكيانات الرسمية على كل من مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛
    Según los datos oficiales, en 1991 había 4.603 viviendas de este tipo ocupadas por un total de 5.415 familias que representaban 19.739 personas. UN ووفقاً للبيانات الرسمية في ١٩٩١، كان هناك ٣٠٦ ٤ من هذه المساكن تسكنها ٥١٤ ٥ أسرة.
    Cada juez tiene asignado un vehículo y un conductor para sus funciones oficiales en el Tribunal. UN ويخصص لكل قاض مركبة وسائق للاضطلاع بالواجبات الرسمية في المحكمة.
    Sin embargo, las corrientes de capital privado no sustituyen a las corrientes oficiales en todos los casos. UN إلا أن التدفقات الخاصة ليست بديلا عن التدفقات الرسمية في جميع الحالات.
    De resultas de ello, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz lo separó de sus funciones oficiales en la zona de la misión y lo repatrió. UN ومن ثم فقد أقالته عمليات حفظ السلام من مسؤولياته الرسمية في منطقة البعثة وأعادته إلى وطنه.
    Cualquier ciudadano puede presentar una reclamación a la Comisión en referencia a supuestas infracciones cometidas por autoridades oficiales en el ámbito de los derechos humanos. UN ويجوز لأي مواطن أن يقدم التماساً إلى اللجنة يخص الانتهاكات التي يدعى ارتكابها من جانب السلطات الرسمية في مجال حقوق الإنسان.
    La Biblioteca también está considerando la posibilidad de suministrar material de formación en los idiomas oficiales en formato electrónico. UN وتنظر المكتبة أيضا في توفير مواد تدريبية باللغات الرسمية في شكل إلكتروني.
    ¿Los directores de estadística de otras entidades que producen estadísticas oficiales en su país conocen los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales? UN هل يعلم مديرو أقسام الإحصاء في الهيئات الأخرى التي تنتج الإحصاءات الرسمية في بلدكم بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؟
    La utilización de los idiomas oficiales en la señalización pública se respeta en la mayoría de ministerios y tribunales municipales. UN ويراعى استخدام اللغات الرسمية في العلامات العامة في معظم الوزارات والمحاكم البلدية.
    El Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN ولا توجد معلومات لدى مصرف ليتوانيا عن وجود شبكات مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    1.6 Cabe señalar además que el Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN 1-6 وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مصرف ليتوانيا ليست لديه معلومات عن وجود نظم مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    En las zonas rurales es cada vez mayor el número de mujeres que ocupan cargos oficiales en organizaciones que ejercen influencia en su propia productividad. UN ويزداد عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي يتولينّ وظائف رسمية في المنظمات التي لها تأثير عل إنتاجيتهنّ.
    76. Ahora bien, todavía está por alcanzarse la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio en la Web. UN 76 - على أنه ذكر أن المساواة بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي لم تتحقق بعد.
    Las opciones se prestan a muchas otras posibles intervenciones oficiales en los mercados de divisas. UN وهناك استعمالات أخرى كثيرة ممكنة للخيارات على سبيل التدخل الرسمي في أسواق الصرف.
    Los Inspectores constatan que la mayor parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas encuestadas ofrecen al público diversos grados de acceso a sus documentos oficiales en línea. UN ويلاحظ المفتشان أن أغلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي جرى استقصاؤها وفرت لعامة الجمهور إمكانية الوصول إلى وثائقها الرسمية عن طريق الإنترنت بصورة ما.
    oficiales en el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas Necesidades de recursos UN الضباط في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة
    La Mesa prevé tres modalidades de participación de los interesados no oficiales: en las reuniones del Comité Preparatorio y en la reunión de alto nivel; en las audiencias y otras formas de consulta y diálogo; y en las comunicaciones con la Secretaría. UN ويتصور المكتب ثلاثة طرائق لمشاركة أصحاب المصلحة غير الرسميين: في جلسات اللجنة التحضيرية وفي الحدث الرفيع المستوى؛ وفي جلسات الاستماع والأشكال الأخرى للتشاور والحوار؛ وفي الاتصالات بالأمانة العامة.
    Por 20 oficiales en 12 emplazamientos. UN مشاركة 20 ضابطا في المبادرات في 12 موقعا.
    La diferencia de 232.200 dólares en esta partida responde al aumento de las necesidades en concepto de viajes oficiales en la zona de la Misión, compensado en parte por la disminución de las necesidades en concepto de viajes oficiales relacionados con la capacitación. UN 53 - يعزى الفرق تحت هذا البند وقدره 200 232 دولار إلى زيادة الاحتياجات إلى السفر الرسمي داخل منطقة البعثة، يقابله جزئياً انخفاض الاحتياجات إلى السفر الرسمي المتعلقة بالتدريب.
    Se prevé que, de esos 17 oficiales, en el próximo período del mandato se produzca la rotación de nueve de ellos. UN ومن اﻟ ١٧ ضباط اتصال عسكري يتوقع تناوب ٩ ضباط في الفترة القادمة من ولاية البعثة.
    Este mismo mes seis mujeres sudanesas han viajado a Ginebra por razones oficiales en relación con las Naciones Unidas. UN فقد سافرت ٦ سودانيات إلى جنيف خلال هذا الشهر بالذات في مهمة رسمية إلى اﻷمم المتحدة.
    Será mejor celebrar las mesas redondas y las reuniones informativas oficiosas antes de las deliberaciones oficiales en la Comisión sobre los temas en cuestión. UN كما سيكون من اﻷفضل عقد مناقشات الفرق غير الرسمية والاجتماعات اﻹعلامية قبل المناقشات الرسمية داخل اللجنة بخصوص البنود ذات الصلة.
    Es importante señalar que la aportación de contenidos en todos los idiomas oficiales en el sitio de las Naciones Unidas en la Web incumbe a todas las oficinas generadoras de contenidos de la Secretaría. UN 44 - ومن الأهمية الإشارة إلى أن توفير المحتوى بكل اللغات الرسمية عبر شبكة الإنترنت هو مسؤولية جميع المكاتب التي تقدم المحتوى في الأمانة العامة.
    En los recursos necesarios propuestos para viajes oficiales en 2009 también se refleja un aumento neto de 207.200 dólares. UN 49 - وتعكس الاحتياجات المقترحة من الموارد تحت بند السفر الرسمي لعام 2009 زيادة صافية مقدارها 200 207 دولار.
    En un comienzo, se evaluaban las reuniones oficiales en mesa redonda según las promesas inmediatas de contribución obtenidas, pero cada vez con más frecuencia, el criterio se basa no ya en el hecho sino en el proceso y el entendimiento promovido entre las partes interesadas. UN وفي البداية كان الاتجاه ينحو الى الحكم على اجتماعات المائدة المستديرة الرسمية من مقدار التعهدات الفورية التي تحصل عليها. واليوم يزداد الاتجاه الى عدم بناء الحكم على اللقاء ذاته وإنما على أساس العملية والفهم المتولد عنها بين الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد