ويكيبيديا

    "operacionales y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشغيلية
        
    • والتنفيذية
        
    • التشغيلية
        
    • والتشغيل
        
    • وتشغيلية
        
    • العملياتية
        
    • وتنفيذية
        
    • والعملياتية
        
    • تشغيلية
        
    • التنفيذية وكذلك
        
    • والتنفيذي
        
    • التنفيذية والمتعلقة
        
    • التنفيذية وفي
        
    • والتشغيلي
        
    • التنفيذية والأنشطة
        
    Habría que mejorar su infraestructura técnica y aumentar sus recursos operacionales y de producción. UN وينبغي تحسين هياكلها اﻷساسية التقنية ومواردها اﻹنتاجية والتشغيلية.
    iv) riesgos: económicos, técnicos, operacionales y de comportamiento UN ' ٣ ' المخاطر: الاقتصادية، والتقنية، والتشغيلية ومخاطر السلوك
    i) Servicios de supervisión interna: evaluación de cuestiones normativas, operacionales y de gestión; UN ' 1` خدمات الرقابة الداخلية: تقييم المسائل الإدارية والتنفيذية المتعلقة بالسياسات؛
    También tiene que ser claro respecto a las instituciones que realizan actividades normativas, operacionales y sobre el terreno. UN ويجب أن تكون واضحة بالنسبة لما تنتهجه المؤسسات من سياسات المعالجة واﻷنشطة الميدانية والتنفيذية.
    Se pidió que determinaran los principales obstáculos operacionales y presentaran recomendaciones para introducir cambios o mejoras que permitiesen superar dichos obstáculos. UN وطلب إليها تحديد القيود التشغيلية الرئيسية وتقديم توصيات ﻹدخال تغييرات أو تحسينات من أجل التغلب على هذه القيود.
    Necesidades de recursos de los servicios operacionales y técnicos desglosadas por actividades UN احتياجات دائرة الخدمات التشغيلية والتقنية من الموارد حسب نوع النشاط
    En relación con esto debe procurarse que los gastos iniciales, los gastos operacionales y los gastos ordinarios sean bajos. UN وينبغي إيلاء العناية لكفالة انخفاض تكاليف الإنشاء والتشغيل والتكاليف المتكررة.
    La corrupción también debe combatirse dentro de la Organización para reducir los problemas financieros y operacionales y evitar el menoscabo de la reputación que podría causar y que harían peligrar la autoridad moral de la Organización. UN وبنفس الطريقة، ينبغي معالجة الفساد على المستوى الداخلي سعيا للتقليل من الأخطار المالية والتشغيلية المترتبة على ذلك، ومن تلك التي تشوه سمعة المنظمة، والتي من شأنها إضعاف السلطة الأدبية للمنظمة.
    iii) riesgos: económicos, técnicos, operacionales y de comportamiento UN `3` المخاطر: الاقتصادية والتقنية والتشغيلية والسلوكية
    Se está ultimando un memorando de entendimiento entre la MINURSO y el ACNUR en que se definen sus respectivas contribuciones operacionales y financieras al programa. UN ويجري الانتهاء من إعداد مذكرة تفاهم بين البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتحديد المساهمة المالية والتشغيلية لكل منهما في البرنامج.
    El Grupo señaló sus limitaciones técnicas y operacionales y destacó la necesidad de una puesta al día de la tecnología para aumentar su utilidad y facilitar su utilización. UN ولاحظ الفريق حدوده التقنية والتشغيلية وأكد الحاجة إلى استكمال تكنولوجي لجعله أكثر فائدة وأيسر استخداما لدى المستعملين.
    Las actividades operacionales y de promoción apoyadas por el sistema o por su intermedio se habían multiplicado. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    Los aspectos políticos, operacionales y financieros de esta modalidad plantean cuestiones un tanto delicadas. UN وتثير الجوانب السياسية والتنفيذية والمالية لهذا الترتيب مسائل تتسم ببعض الحساسية.
    Este problema se debe en buena medida a los graves problemas operacionales y logísticos que se plantean en muchos centros. UN وتعزى هذه المشكلة بقدر غير ضئيل إلى المشاكل التشغيلية والتنفيذية الكبيرة التي يعانيها كثير من مراكز عمل القوة.
    iii) El 2,215% para sufragar los gastos operacionales y administrativos de las Naciones Unidas; UN ' 3` نسبة 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛
    iii) El 2,215% para sufragar los gastos operacionales y administrativos de las Naciones Unidas; UN ' 3` نسبة 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛
    Asesoramiento diario sobre todos los aspectos operacionales y jurídicos del proceso electoral UN أُسديت المشورة يوميا بشأن جميع الجوانب التشغيلية والقانونية للعملية الانتخابية
    Estos módulos serán individuales, repetibles, operacionales y rentables. UN وستكون هذه الوحدات بمثابة نموذج قابل للتكرار والتشغيل وفعال من حيث التكلفة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas operacionales y de gestión eficaces para reducir los accidentes de los vehículos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ تدابير إدارية وتشغيلية فعالة للحد من حوادث المركبات.
    Se expresó cierta preocupación sobre cómo traducir esta decisión en términos operacionales y políticos. UN وأُعرب عن بعض الشواغل حول كيفية ترجمة هذا القرار من الناحيتين العملياتية والسياسية.
    Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. UN وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية.
    Objetivo: Facilitar las respuestas operacionales y sobre políticas en cuestiones relativas a la fiscalización de drogas, la prevención del delito y la justicia penal UN الهدف: تيسير تدابير التصدي السياساتية والعملياتية للمسائل المتعلقة بمراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Será necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar y mantener capacidades operacionales y administrativas más robustas en los demás órganos de seguridad. UN وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها.
    Sirve como centro de coordinación del examen trienal de políticas de las actividades operacionales y de los informes anuales conexos; UN تعمل كجهة تنسيق للاستعراض الذي يتم كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية وكذلك للتقارير السنوية ذات الصلة؛
    Estas supresiones reflejan la reasignación de las funciones de la oficina para concentrarlas en los aspectos operacionales y de comercialización. UN وتعكس هذه الإلغاءات إعادة تنظيم الوظائف في المكتب بغية التركيز على الجانبين التسويقي والتنفيذي.
    Objetivo de la Organización: facilitar las respuestas operacionales y sobre políticas en cuanto a cuestiones relativas a la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia y la justicia penal, y a los trabajos de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes UN هدف المنظمة: تيسير الاستجابات التنفيذية والمتعلقة بالسياسة العامة بشأن القضايا المتصلة بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعمل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Muchas recomendaciones han provocado realmente cambios en las políticas operacionales y sus respectivos procedimientos de ejecución. UN وقد كانت توصيات عديدة بالفعل وراء تغييرات حدثت في السياسات التنفيذية وفي الإجراءات التنفيذية ذات الصلة.
    Finalización del paquete de reformas políticas, incluidos los proyectos de ley y los nuevos mandatos y estructuras orgánicos y operacionales y presentación a la Comisión Interministerial para su examen UN بشأن هيكلها التنظيمي والتشغيلي وولاياتها، وانتهى العمل منها ورُفعت إلى اللجنة المشتركة بين الإدارات لاستعراضها
    Esa coordinación abarca aspectos operacionales y normativos. UN ويشمل هذا التنسيق الأنشطة التنفيذية والأنشطة على مستوى السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد