Habría que mejorar su infraestructura técnica y aumentar sus recursos operacionales y de producción. | UN | وينبغي تحسين هياكلها اﻷساسية التقنية ومواردها اﻹنتاجية والتشغيلية. |
iv) riesgos: económicos, técnicos, operacionales y de comportamiento | UN | ' ٣ ' المخاطر: الاقتصادية، والتقنية، والتشغيلية ومخاطر السلوك |
i) Servicios de supervisión interna: evaluación de cuestiones normativas, operacionales y de gestión; | UN | ' 1` خدمات الرقابة الداخلية: تقييم المسائل الإدارية والتنفيذية المتعلقة بالسياسات؛ |
También tiene que ser claro respecto a las instituciones que realizan actividades normativas, operacionales y sobre el terreno. | UN | ويجب أن تكون واضحة بالنسبة لما تنتهجه المؤسسات من سياسات المعالجة واﻷنشطة الميدانية والتنفيذية. |
Se pidió que determinaran los principales obstáculos operacionales y presentaran recomendaciones para introducir cambios o mejoras que permitiesen superar dichos obstáculos. | UN | وطلب إليها تحديد القيود التشغيلية الرئيسية وتقديم توصيات ﻹدخال تغييرات أو تحسينات من أجل التغلب على هذه القيود. |
Necesidades de recursos de los servicios operacionales y técnicos desglosadas por actividades | UN | احتياجات دائرة الخدمات التشغيلية والتقنية من الموارد حسب نوع النشاط |
En relación con esto debe procurarse que los gastos iniciales, los gastos operacionales y los gastos ordinarios sean bajos. | UN | وينبغي إيلاء العناية لكفالة انخفاض تكاليف الإنشاء والتشغيل والتكاليف المتكررة. |
La corrupción también debe combatirse dentro de la Organización para reducir los problemas financieros y operacionales y evitar el menoscabo de la reputación que podría causar y que harían peligrar la autoridad moral de la Organización. | UN | وبنفس الطريقة، ينبغي معالجة الفساد على المستوى الداخلي سعيا للتقليل من الأخطار المالية والتشغيلية المترتبة على ذلك، ومن تلك التي تشوه سمعة المنظمة، والتي من شأنها إضعاف السلطة الأدبية للمنظمة. |
iii) riesgos: económicos, técnicos, operacionales y de comportamiento | UN | `3` المخاطر: الاقتصادية والتقنية والتشغيلية والسلوكية |
Se está ultimando un memorando de entendimiento entre la MINURSO y el ACNUR en que se definen sus respectivas contribuciones operacionales y financieras al programa. | UN | ويجري الانتهاء من إعداد مذكرة تفاهم بين البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتحديد المساهمة المالية والتشغيلية لكل منهما في البرنامج. |
El Grupo señaló sus limitaciones técnicas y operacionales y destacó la necesidad de una puesta al día de la tecnología para aumentar su utilidad y facilitar su utilización. | UN | ولاحظ الفريق حدوده التقنية والتشغيلية وأكد الحاجة إلى استكمال تكنولوجي لجعله أكثر فائدة وأيسر استخداما لدى المستعملين. |
Las actividades operacionales y de promoción apoyadas por el sistema o por su intermedio se habían multiplicado. | UN | كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها. |
Los aspectos políticos, operacionales y financieros de esta modalidad plantean cuestiones un tanto delicadas. | UN | وتثير الجوانب السياسية والتنفيذية والمالية لهذا الترتيب مسائل تتسم ببعض الحساسية. |
Este problema se debe en buena medida a los graves problemas operacionales y logísticos que se plantean en muchos centros. | UN | وتعزى هذه المشكلة بقدر غير ضئيل إلى المشاكل التشغيلية والتنفيذية الكبيرة التي يعانيها كثير من مراكز عمل القوة. |
iii) El 2,215% para sufragar los gastos operacionales y administrativos de las Naciones Unidas; | UN | ' 3` نسبة 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
iii) El 2,215% para sufragar los gastos operacionales y administrativos de las Naciones Unidas; | UN | ' 3` نسبة 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
Asesoramiento diario sobre todos los aspectos operacionales y jurídicos del proceso electoral | UN | أُسديت المشورة يوميا بشأن جميع الجوانب التشغيلية والقانونية للعملية الانتخابية |
Estos módulos serán individuales, repetibles, operacionales y rentables. | UN | وستكون هذه الوحدات بمثابة نموذج قابل للتكرار والتشغيل وفعال من حيث التكلفة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas operacionales y de gestión eficaces para reducir los accidentes de los vehículos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ تدابير إدارية وتشغيلية فعالة للحد من حوادث المركبات. |
Se expresó cierta preocupación sobre cómo traducir esta decisión en términos operacionales y políticos. | UN | وأُعرب عن بعض الشواغل حول كيفية ترجمة هذا القرار من الناحيتين العملياتية والسياسية. |
Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. | UN | وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية. |
Objetivo: Facilitar las respuestas operacionales y sobre políticas en cuestiones relativas a la fiscalización de drogas, la prevención del delito y la justicia penal | UN | الهدف: تيسير تدابير التصدي السياساتية والعملياتية للمسائل المتعلقة بمراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Será necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar y mantener capacidades operacionales y administrativas más robustas en los demás órganos de seguridad. | UN | وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها. |
Sirve como centro de coordinación del examen trienal de políticas de las actividades operacionales y de los informes anuales conexos; | UN | تعمل كجهة تنسيق للاستعراض الذي يتم كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية وكذلك للتقارير السنوية ذات الصلة؛ |
Estas supresiones reflejan la reasignación de las funciones de la oficina para concentrarlas en los aspectos operacionales y de comercialización. | UN | وتعكس هذه الإلغاءات إعادة تنظيم الوظائف في المكتب بغية التركيز على الجانبين التسويقي والتنفيذي. |
Objetivo de la Organización: facilitar las respuestas operacionales y sobre políticas en cuanto a cuestiones relativas a la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia y la justicia penal, y a los trabajos de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | هدف المنظمة: تيسير الاستجابات التنفيذية والمتعلقة بالسياسة العامة بشأن القضايا المتصلة بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعمل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Muchas recomendaciones han provocado realmente cambios en las políticas operacionales y sus respectivos procedimientos de ejecución. | UN | وقد كانت توصيات عديدة بالفعل وراء تغييرات حدثت في السياسات التنفيذية وفي الإجراءات التنفيذية ذات الصلة. |
Finalización del paquete de reformas políticas, incluidos los proyectos de ley y los nuevos mandatos y estructuras orgánicos y operacionales y presentación a la Comisión Interministerial para su examen | UN | بشأن هيكلها التنظيمي والتشغيلي وولاياتها، وانتهى العمل منها ورُفعت إلى اللجنة المشتركة بين الإدارات لاستعراضها |
Esa coordinación abarca aspectos operacionales y normativos. | UN | ويشمل هذا التنسيق الأنشطة التنفيذية والأنشطة على مستوى السياسات. |