Desde hace tiempo está generalmente aceptado en la ciencia política moderna que la opinión pública es compañera inseparable del que hace la política. | UN | وكثيرا ما كان متصورا في إطار العلوم السياسية الحديثة بأن مقولة الرأي العام شريكا لصانع السياسة تشكل جماع الحكمة كلها. |
Se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام. |
El proceso de reforma también vitalizó apreciablemente la esfera de la información pública. | UN | وأدت عملية الإصلاح كذلك إلى تنشيط قطاع الإعلام إلى حد كبير. |
Esta ley estipula que la administración pública garantizará las funciones del Estado. | UN | وينص القانون على ان الخدمة المدنية تؤمن وظائف سلطة الدولة. |
Han estado disponibles en redes de información pública por más de 10 años y en discos compactos por cinco años. | UN | وكانت متاحة من خلال شبكات البيانات العامة ﻷكثر من عشر سنوات وعلى اﻷقراص المضغوطة البيانات لخمس سنوات. |
Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. | UN | كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات. |
Además, el proceso de Quetta contribuyó a promover la movilización de la opinión pública en apoyo de los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت عملية كويتا على المضي في تعبئة الرأي العام اﻷفغاني لدعم جهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم. |
Principales esferas de actividad: Derecho y administración pública, incluidas relaciones industriales en el sector público y reforma administrativa | UN | المجالات الرئيسية لﻷنشطة: القانون والادارة العامة، بما فيها العلاقات الصناعية في القطاع العام والاصلاح التنظيمي |
El Subsecretario General de Información pública proporcionó información complementaria en una declaración formulada ante el Comité en ese período de sesiones. | UN | وقد قدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام معلومات تكميلية في بيان أدلى به أمام اللجنة في تلك الدورة. |
También es esencial mantener la autoridad de la Organización contra aquellos que pisotean la opinión pública internacional expresada en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا أن ندافع عن سلطة المنظمة في وجه من يزدرون الرأي العام الدولي كما تجسده قرارات اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo recibe información constructiva de utilidad para el Departamento de Información pública. | UN | ويتلقى في الوقت نفسه معلومات مرتدة إيجابية تستفيد منها إدارة شؤون الإعلام. |
Belarús reconoce los esfuerzos desplegados por el Departamento de Información pública en este sentido. | UN | وأعرب عن تقدير بيلاروس للجهود التي تبذلها إدارة الإعلام في هذا الصدد. |
Dice que no está convencida de que no puedan absorberse algunos de los gastos, sobre todo los del Departamento de Información pública. | UN | ومضت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه لا يمكن استيعاب بعض تلك التكاليف، خاصة ما يتعلق منها بإدارة شؤون الإعلام. |
El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
CAPI Comisión de Administración pública Internacional | UN | السياق: الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية. |
No había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
A ese respecto, el Comité observó que los albaneses étnicos de Kosovo no participaban en la vida pública. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن اﻷلبانيين من سكان كوسوفو لا يشتركون في الحياة العامة. |
También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. | UN | وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات. |
Desde hace ya unos años Polonia ha venido ideando soluciones jurídicas, estructurales y funcionales para crear una administración pública efectiva y eficiente. | UN | وتعمل بولندا منذ بضع سنين على إيجاد حلول قانونيــة وهيكلية وعملية من أجل بناء إدارة عامة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
Cargo actual: Director de Establecimientos Sociosanitarios, Ministerio de Salud pública y Asuntos Sociales. | UN | الوظيفة الحالية: مدير المؤسسات الصحية الاجتماعية بوزارة الصحة العمومية والشؤون الاجتماعية. |
Las propuestas de organizaciones no gubernamentales exigen el apoyo de la oficina pública pertinente. | UN | وتحتاج المقترحات الواردة من المنظمات غير الحكومية الى تأييد المكتب الحكومي المعني. |
Además, esas conferencias crean una oportunidad indispensable para la formación y el fortalecimiento de la opinión pública en relación con esas importantes cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة. |
Personas citadas en autos de acusación pública del Tribunal que aún no han sido detenidas | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا طليقين |
No hay estadísticas sobre la prostitución, que puede ejercerse libremente, bajo reserva de no cometer infracciones de reclutamiento en la vida pública. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن البغاء الذي تجوز إذَن ممارسته بحرية فيما عدا في حالات ممارسة اﻹغراء على الطريق العمومي. |
La detonación pública de municiones y explosivos ha tenido igualmente efectos importantes. | UN | كما أن التفجير العلني للذخائر والمتفجرات يترك أيضا أثرا قويا. |
Era importante poner en marcha un proceso de licitación pública abierto a tantos postores como fuera posible que cumpliera ciertos requisitos fundamentales. | UN | ومن الأهمية بمكان الأخذ بعملية مزايدة تنافسية مفتوحة لأكبر عدد ممكن من المزايدين الذين تتوفر فيهم بعض الشروط الأساسية. |
Las actividades normativas de las Naciones Unidas han dado un impulso indispensable a los procesos de democratización y a la buena gestión pública. | UN | وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تضع المعايير قد أنتجت قوة دفع لا غنى عنها في سبيل التحول نحو الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Aunque se ha iniciado desde hace tiempo una campaña de concienciación de la opinión pública al respecto, apenas se ha logrado reducir su incidencia. | UN | ورغم أن هناك حملة قائمة منذ فترة طويلة لإرهاف الوعي الجماهيري بهذا الموضوع، فلم يُحرز إلا تقدم محدود لتقليل وقوعها. |