ويكيبيديا

    "para determinar los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للوقوف على
        
    • للتعرف على
        
    • لتحديد ما
        
    • في الوقوف على
        
    • أجل الوقوف على
        
    • أجل تحديد ما
        
    • لتحديد مستوى
        
    • لتحديد المبالغ
        
    • لتحديد المعايير
        
    • لتحديد أسعار
        
    • في تحديد أسعار
        
    • في حساب أسعار
        
    • بها لتحديد
        
    • للتأكد من أفضل الطرق
        
    • لتحديد مواطن
        
    El presente documento está orientado al futuro, evalúa los logros y abunda en cómo seguir adelante para determinar los obstáculos y oportunidades que existen de aumentar la actividad de los jóvenes en relación con los bosques. UN ويجري تقديم هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة تطلعية توفر تقييما للمنجزات وتبين الطريق الذي ينبغي المضي فيه للوقوف على العقبات التي تعوق زيادة عمل الشباب في مجال الغابات والفرص المتاحة لذلك.
    Porcentaje de países donde se ejecutan programas que han realizado análisis en función del sexo para determinar los problemas en las prácticas de atención comunitaria y de la familia UN النسبة المئوية لبلدان البرنامج التي أجرت تحليلات جنسانية للوقوف على التحديات في ممارسات الأسرة ورعاية المجتمع المحلي
    Trabajarán con la comunidad internacional para determinar los centros de turismo sexual y de trata de mujeres y niños. UN وستعمل مع المجتمع الدولي للتعرف على مراكز السياحة الجنسية والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    En este proceso resulta esencial la participación comunitaria y local para determinar los problemas y desarrollar las mejores prácticas de ordenación de las tierras. UN وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية.
    En todos estos casos, las autoridades tomaron todas las medidas prescritas en la ley para determinar los hechos y encausar a sus autores. UN وقد اتخذت السلطات، في جميع هذه الحالات، التدابير المقررة قانوناً للوقوف على الوقائع وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Esa evaluación es un requisito previo para individualizar las lagunas y deficiencias que existen en los métodos de trabajo y los procedimientos existentes y para determinar los cambios necesarios en la estructura del programa y la organización de la secretaría, a fin de poder alcanzar los objetivos fijados en Viena. UN إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا.
    La elección de coeficientes de ponderación iguales no fue tan arbitraria como podría parecer, pues la selección de los indicadores se hizo luego de detenidas deliberaciones llevadas a cabo para determinar los factores más importantes que influían en las desventajas estructurales. UN ولم يكن اختيار معاملات الترجيح المتساوية اختيارا عشوائيا كما يبدو في الظاهر، إذ جرى اختيار المؤشرات بناء على مداولات دقيقة تم إجراؤها للوقوف على أهم العوامل التي تؤثر على العوائق الهيكلية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas específicas para determinar los principales motivos por los cuales los candidatos de ascendencia étnica distinta de la danesa suspenden la prueba de ingreso al cuerpo de policía y abandonan las academias de policía. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة للوقوف على الأسباب الرئيسية لإخفاق المرشحين المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية في امتحان دخول الشرطة ولتسربهم من معاهد الشرطة.
    Además de los informes, se celebran reuniones de consultas y coordinación con las dependencias de igualdad de oportunidades para determinar los últimos avances logrados en su labor y para mantener consultas sobre el fomento de sus actividades. UN إضافة إلى التقارير يتم تنظيم الاجتماعات التنسيقية واللقاءات التشاورية مع وحدات تكافؤ الفرص للوقوف على آخر المستجدات فيما يخص مجريات عملها وتقديم الاستشارات اللازمة لتطوير عملها.
    El examen no es exhaustivo, sino que se basa en la documentación elaborada por la Relatora Especial para determinar los principales logros y los desafíos existentes, en el contexto de las actividades mundiales de lucha contra la trata. UN وليس الاستعراض شاملاً بل إنه يستند إلى ما أعدته المقررة الخاصة من وثائق للوقوف على الإنجازات الرئيسية والتحديات الراهنة في سياق الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار.
    Investigaciones para determinar los problemas de protección que afectan a los beneficiarios, en particular a las mujeres. UN القيام ببحوث للتعرف على شواغل المستفيدين، لا سيما النساء، فيما يتعلق بالحماية.
    Y Graham ha estudiado 15 casos de la Historia desde el año 1500 para determinar los precedentes existentes. TED وما فعله جراهام هو دراسة 15 حالة من التاريخ منذ حوالي القرن 15 للتعرف على ما هو التالي.
    Este examen a fondo proporciona, a su vez, una base sólida para determinar los sectores concretos que presentan problemas y facilitar así la formulación de recomendaciones con miras a la adopción de medidas preventivas. UN وهذا الاستعراض المتعمق يشكل، بدوره، أساسا طيبا للتعرف على مجالات المشاكل المحددة ومن ثم ييسر صوغ توصيات بما يتعين اتخاذه من إجراءات وقائية.
    También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    Asimismo, se elaborarán memorandos de entendimiento con los gobiernos interesados para determinar los suministros que puedan proporcionar. UN وستوضع مذكرات تفاهم مع الحكومات المعنية لتحديد ما يمكن أن تقدمه كل منها.
    La falta de un conjunto básico de criterios e indicadores no ha de hacer olvidar que existen compilaciones de datos relacionados con los bosques, de ámbito nacional, regional o mundial, que se han recopilado por varios años y que podrían servir para determinar los progresos realizados. UN ولا يحول عدم وجود مجموعة أساسية من المعايير والمؤشرات دون وجود مجموعات من البيانات المتصلة بالغابات التي لها نطاق وطني وإقليمي وعالمي وقد جمعت عبر فترة من الزمن ويمكن استخدامها في الوقوف على مدى التقدم المحرز.
    El Grupo supervisará en general el proceso de examen para determinar los problemas y las buenas prácticas y considerar las necesidades de asistencia técnica a fin de asegurar la aplicación efectiva de la Convención. UN وسيقوم الفريق بمراجعة عامة لعملية الاستعراض من أجل الوقوف على التحدّيات والممارسات الجيدة، وسينظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية، بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو فعّال.
    Un segundo paso puede ser la realización de una evaluación económica de las repercusiones sea por medio de un estudio de valoración completo, una transferencia de beneficios o la solicitud del asesoramiento de expertos para determinar los valores imputados. UN وقد تكون الخطوة الثانية وضع تقدير اقتصادي لمدى تلك اﻵثار إما من خلال دراسة تقييمية كاملة، أو تحويل للمنافع، أو التماس مشورة الخبراء من أجل تحديد ما يُسند من قيم.
    El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y los procedimientos conexos para determinar los niveles de la remuneración y pensión que se mencionaron anteriormente. UN ويمثل هذا المبلغ اﻷحكام ذات الصلة واﻹجراءات ذات العلاقة لتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المذكورين أعلاه.
    Informes sobre el primer año de aplicación plena de los procedimientos reformados para determinar los reembolsos a los Estados Miembros por el equipo de propiedad de los contingentes UN تقرير عن أول سنة كاملة لتنفيذ الاجراءات المحسنة الموضوعة لتحديد المبالغ التي تسدد الى الدول اﻷعضــاء نظير المعدات المملوكة للوحدات
    El proyecto ha apoyado la formulación de un marco para determinar los criterios fundamentales en el proceso de creación de ciudades inclusivas para las personas con discapacidad. UN ودعم المشروع صياغة إطار لتحديد المعايير الرئيسية في عملية بناء مدن شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esos métodos se convertirían gradualmente en la norma para determinar los precios de producción, y el mecanismo del acuerdo aseguraría que una elevación de los precios de producción quedase adecuadamente reflejada en los precios internacionales. UN وتصبح هذه الطرق تدريجيا المعيار لتحديد أسعار الانتاج، ومن شأن آلية الاتفاق أن تكفل انعكاس أسعار الانتاج اﻷكثر ارتفاعاً في اﻷسعار الدولية بشكل ملائم.
    Anteriormente, era el precio de los concentrados el que servía de precio de referencia para determinar los precios de otros materiales de volframio. UN وفي الماضي كان سعر المركزات هو الذي يُستخدم كسعر مرجعي في تحديد أسعار مواد التنغستن اﻷخرى.
    La actual metodología para determinar los TCAP se basa en la media del tipo de cambio y en el promedio de los índices de precios. UN وتستند المنهجية المستخدمة حاليا في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار إلى متوسط أسعار الصرف ومتوسط الأرقام القياسيــة للأسعار.
    El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión que se mencionaron anteriormente. UN وتعكس هذه الاعتمادات القرارت ذات الصلة والاجراءات المتعلقة بها لتحديد مستوى كل من التعويضات والمعاش التقاعدي المذكورين أعلاه.
    9. En la actualidad, el Departamento reflexiona sobre sus actividades de información y difusión para determinar los medios más efectivos de ayudar al Secretario General a cumplir su objetivo explícito de convertir a las Naciones Unidas en una organización eficaz y moderna, orientada hacia las comunicaciones (véase A/AC.198/1998/2). UN ٩ - تجري اﻹدارة في الوقت الحاضر استعراضا ﻷنشطتها اﻹعلامية واﻷنشطة الموجهة إلى الجمهور للتأكد من أفضل الطرق لﻹسهام في تحقيق هدف اﻷمين العام المعلن، وهو تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة فعالة حديثة اتصالية المنحى )انظر A/AC.98/1998/2(.
    Se espera que las aplicaciones de Field Support Suite y Umoja resuelvan esta carencia y proporcionen el nivel de inteligencia institucional necesario para determinar los puntos fuertes y las deficiencias de los servicios. UN ويُنتَظَر أن يؤدي تطبيق حزمة برامجيات الدعم الميداني ونظام أوموجا إلى معالجة هذا القصور وأن يوفر مستوى التحليل الذكي للأعمال اللازم لتحديد مواطن النجاح وأوجه القصور في تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد