ويكيبيديا

    "particular los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما البلدان
        
    • سيما بلدان
        
    • خاصة البلدان
        
    • سيما الدول
        
    • سيما على البلدان
        
    • وجه الخصوص البلدان
        
    • خاص البلدان
        
    • خاصة الدول
        
    • بما فيها البلدان
        
    • خاص بلدان
        
    • خاصة بلدان
        
    • سيما أقل البلدان
        
    • بينها البلدان
        
    • سيما أقل هذه البلدان
        
    • سيما أقلها
        
    Así, se beneficiarían muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وسيستفيد من ذلك العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Sería conveniente que en esos estudios se examinaran además los efectos de la protección sobre los socios comerciales, en particular los países en desarrollo. UN ومن المستحسن أن تنظر الدراسات أيضا في أثر الحماية في الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية.
    La comunidad internacional, y en particular los países más activos, deberían en esta fase volver a adoptar el enfoque unificado que fue alterado por el reciente estancamiento en las negociaciones. UN ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوثق صلة بالمنطقة، أن تستعيد في هذه المرحلة وحدة النهج التي ضاعت في غمرة المآزق اﻷخيرة التي شهدتها المفاوضات.
    Comprobando que todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo, deben hacer frente a problemas de pobreza, UN وإذ يدرك أن جميع بلدان العالم، ولا سيما البلدان النامية، تواجه مشاكل تتصل بالفقر،
    Todos los países, en particular los países en desarrollo, deben recibir ayuda para que aprovechen al máximo las posibilidades de ese medio de acceso a la información. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Pero la tenencia de muchas más de lo que se considera razonable podría convertirse en una preocupación en materia de seguridad para otros países, en particular los países vecinos, lo cual, como sabemos, podría generar una carrera de armamentos. UN ولكن أن يحوز بلد ما أسلحة تتجاوز كميتها بكثير الحد المعقول قد يشكل مصدر قلق أمني للبلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان المجاورة، حيث أن ذلك قد يتسبب، كما نعلم، في حدوث سباق تسلح.
    Sin embargo, no todos los países están en condiciones de aprovechar estas nuevas oportunidades comerciales, en particular los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فلم تكن البلدان جميعها في وضع يتيح لها استغلال هذه الفرص التجارية الجديدة، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها.
    Asimismo, la escala de cuotas debe reflejar claramente las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la situación económica de otros Estados, en particular los países en desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Todos los países, en particular los países en desarrollo, deben recibir ayuda para que aprovechen al máximo las posibilidades de ese medio de acceso a la información. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Además, los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, han de hacer oír su voz en la selección de los proyectos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف ولا سيما البلدان النامية رأي في اختيار المشاريع.
    Sin embargo, otros, en particular los países en desarrollo, han expresado una renovada preocupación acerca del uso de medidas unilaterales, especialmente las que se basan en procesos y métodos de producción no relacionados con productos específicos. UN غير أن بلدانا أخرى، ولا سيما البلدان النامية، أعربت عن قلقها المتجدد من استخدام تدابير انفرادية، ولا سيما التدابير التي تتخذ على أساس أساليب التجهيز والانتاج التي لا علاقة لها بالمنتجات.
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي أعرب عنه العديد من الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Promover el desarrollo de sistemas más sostenibles de suministro de energía en los países de la región de la CEPE, en particular los países con economía en transición. UN تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados del hemisferio norte, tiene la obligación de ayudar a crear un entorno económico más equitativo mediante medidas de erradicación de la pobreza. UN وعلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال المتقدمة النمو، التزام بالمساعدة في تهيئة بيئة اقتصادية أكثر إنصافا عن طريق اتخاذ تدابير تستهدف القضاء على الفقر.
    El proceso debe asegurar la debida representación de los países en desarrollo, en particular los países de bajo y mediano ingreso. UN وينبغي أن تكفل العملية التمثيل المناسب للبلدان النامية، خاصة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular, los países donantes, a que aporten la asistencia finan-ciera y técnica necesaria a Kazajstán para que pueda superar las consecuencias de los desastres ambientales en las regiones del Mar de Aral y Semipalatinsk. UN وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك.
    Los países en desarrollo, en particular los países africanos y otros países menos adelantados, deberían ser el objetivo principal del esfuerzo. UN وينبغي أن تركز هذه الجهود أساسا على البلدان النامية، ولا سيما على البلدان الأفريقية وغيرها من أقل البلدان نموا.
    1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular los países en desarrollo; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛
    Alentaron a todas las delegaciones del MNOAL a continuar participando activamente en el grupo de trabajo con vistas a promover y lograr los objetivos del Movimiento, en particular los países que Aportan Contingentes, en el trabajo del comité especial sobre operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشجعوا جميع وفود حركة بلدان عدم الانحياز على مواصلة المشاركة بنشاط في مجموعة العمل سعياً لتعزيز وتحقيق أهداف الحركة، بشكل خاص البلدان المساهِمة بقوات، في عمل اللجنة الخاصة حول عمليات حفظ السلام.
    Es importante pues que todos los Estados Miembros, en forma particular los países desarrollados, cumplan con sus contribuciones en forma íntegra, oportuna y sin condiciones. UN فمن الضروري إذا أن تدفع كل الدول، خاصة الدول متقدمة النمو، اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد ودون شروط.
    A pesar de esta sombría situación, nos alienta el amplio reconocimiento de que los países vulnerables, en particular los países en desarrollo sin litoral, deben recibir asistencia para afrontar las duras repercusiones de las crisis. UN وعلى الرغم من هذه الحالة القاتمة، فإننا تشجّعنا باعتراف نتقاسمه على نطاق واسع، بأنه يجب مساعدة البلدان الضعيفة، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، لكي تصمد أمام التأثير الحاد للأزمات.
    La comunidad internacional, y en particular los países y pueblos de África meridional, celebraron este acontecimiento feliz en la convicción de que la paz por fin había llegado a nuestra región. UN وقد احتفل المجتمع الدولي، وبوجه خاص بلدان وشعوب الجنوب الافريقي، بهذه المناسبة السعيدة، عن ثقة بأن السلام قد حل في منطقتنا أخيرا.
    De modo similar, determinados países de otros continentes han estado recibiendo últimamente un gran caudal de emigrantes, en particular los países ricos en petróleo de Asia occidental. UN وهناك أيضا بلدان في قارات أخرى أخذت تستقبل مؤخرا أعدادا كبيرة من المهاجرين، منها بصفة خاصة بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط.
    En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    El orador insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por hallar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, en particular los países de ingresos bajos y medios. UN 47 - وحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، ومن بينها البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    [86. Este grupo de actividades tendrá por objeto mejorar la integración en el comercio mundial de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países en transición interesados. UN ]٦٨- ومجموعة عناصر العمل هذه تستهدف تعزيز دمج البلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نمواً ]والبلدان المعنية المارة بمرحلة انتقال[ في التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, hacen frente a varias limitaciones que les impiden aprovechar las ventajas inherentes a la mundialización de la economía. UN إن البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، تواجه قيودا متعددة تعيق استغلال الفوائد الملازمة للاقتصـاد المعولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد