El total de obligaciones por liquidar correspondientes a esta partida para el período del mandato asciende a 200.000 dólares. | UN | ويبلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة في إطار هذا البند عن فترة الولاية هذه ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
A continuación figura un desglose de los montos, por período del mandato: | UN | وفيما يلي بيان مفصل بالمبالغ التي أنفقت حسب فترة الولاية: |
Pregunta cuántas indemnizaciones se han pagado respecto del personal al servicio de la ONUSOM II en el último período del mandato. | UN | وتساءل عن عدد المطالبات التي سددت فيما يتعلق باﻷفراد العاملين في العملية الثانية على مدى فترة الولاية السابقة. |
La cifra se elevó al 98,7% durante el mismo período del año pasado. | UN | وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية. |
2. período del 3 de noviembre de 1990 al 29 de marzo de 1991 | UN | ٢ - الفترة من ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ إلى ٢٩ آذار/مارس ١٩٩١ |
Lamentablemente, no se han registrado progresos a este respecto durante el período del actual mandato. | UN | ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال فترة الولاية الحالية. |
Además, fue difícil durante el período del conflicto obtener repuestos para la maquinaria agrícola. | UN | وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية. |
Los gastos de viaje de rotación de los cuatro policías civiles al terminar el período del mandato en 1996 se calculan en 16.000 dólares. | UN | وتقدر تكلفة السفر للتناوب ﻷربعة أفراد من الشرطة المدنية في نهاية فترة الولاية في عام ١٩٩٦ بمبلغ ٠٠٠ ٦١ دولار. |
Los créditos previstos para esta partida se basaron en el despliegue de 6.000 soldados para todo el período del mandato. | UN | ويستند الاعتماد تحت هذا البند إلى نشر ٠٠٠ ٦ فرد من أفراد الوحدات في فترة الولاية بكاملها. |
Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.868.900 dólares. | UN | وتبلغ النفقات المتكبدة خلال فترة الولاية الحالية ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار. |
Sin embargo, la Comisión señala que había recomendado que la redistribución tuviera lugar durante el actual período del presupuesto. | UN | بيد أن اللجنة تنبه إلى أنها كانت قد أوصت بأن يكون النقل خلال فترة الميزانية الحالية. |
El PNUD espera ahorrar unos 900.000 dólares en gastos de funcionamiento y consumo de energía durante el período del contrato. | UN | ويتوقع البرنامج أن يوفر حوالي 000 900 دولار من تكاليف التشغيل واستهلاك الطاقة على مدى فترة العقد. |
Compras y ventas de armas en el mercado de armas de Bakaaraha investigadas durante el período del mandato | UN | مشتريات ومبيعات الأسلحة في سوق باكارا للأسلحة التي جرى التحقيق فيها أثناء فترة ولاية الفريق |
Eso representa un aumento de casi el 50% del volumen de trabajo en comparación con el mismo período del bienio anterior. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 50 في المائة مقارنة بحجم ما صدر في نفس المدة من فترة السنتين السابقة. |
Es necesario determinar y vigilar todos los costos asociados para asegurar que siga habiendo financiación suficiente durante el período del plan maestro. | UN | ومن الضروري تحديد جميع التكاليف ذات الصلة ورصدها من أجل كفالة استمرار إتاحة التمويل الكافي طوال فترة المخطط العام. |
Sin embargo, en algunas de ellas sólo se pudieron lograr parcialmente los productos al final del período del que se informa. | UN | ومع ذلك ففي بعض المجالات لم يتسّن سوى تحقيق جزئي للنواتج اللازمة للعملية في نهاية فترة الإبلاغ عنها. |
4. período del 29 de marzo de 1991 al 4 de agosto de 1993 | UN | ٤ - الفترة من ٢٩ آذار/مارس ١٩٩١ الى ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٣ |
El presente informe abarca el período del 1º de enero de 1991 al 31 de marzo de 1994. | UN | ٢٨٤ - يغطي هذا التقرير الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
En el anexo al presente informe figuran datos tabulados correspondientes al período del 1º de enero de 1996 al 31 de diciembre de 1997. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات مجدولة تغطي الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Ello se observa en la tasa de crecimiento del PIB, que alcanzó el 0,7% en términos reales, tras haber registrado un 22% con signo negativo en el mismo período del año pasado. | UN | ويتضح ذلك من معدل نمو الناتج اﻹجمالي المحلي البالغ ٠,٧ في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بنسبته السلبية البالغة ٢٢ في المائة في نفس الفترة من العام الماضي. |
Este informe comprenderá el período del 1° de julio al 31 de diciembre de 2004. | UN | وسيغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Sin embargo, sólo nueve de las 27 municipalidades donde existen condiciones de distribución equitativa de la financiación cumplieron sus metas al respecto, frente a las 16 que las cumplieron en el mismo período del año pasado. | UN | بيد أن 9 فقط من بين 27 مجلسا بلديا يفي بمتطلبات التمويل على أساس الحصص العادلة حققت أهدافها الفردية الخاصة بالمقارنة بعدد 16 مجلسا بلديا عن نفس الفترة في السنة الماضية. |
Durante el período del presente informe, la Relatora Especial intervino en favor de dos delincuentes juveniles que habían sido condenados a muerte en los Estados Unidos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، اتخذت المقررة الخاصة إجراء لصالح اثنين من الجناة الأحداث الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة. |
Examen de mitad de período del quinto programa para el Chad | UN | استعراض منتصف الفترة لبرنامج تشاد الخامس |
Strengthening Families estaba funcionando con 50 grupos de gestión distintos en toda Nueva Zelandia al final del período del que se informa. | UN | وكانت تلك الاستراتيجية تطبق على 50 مجموعة إدارية منفصلة في جميع أنحاء نيوزيلندا في نهاية الفترة موضع هذا التقرير. |
En el período del que se informa, las actividades establecidas en el mandato del Programa se multiplicaron por seis. | UN | واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتضاعف الأنشطة الصادر بها تكليف في إطار البرنامج ست مرات. |