Con un sentimiento de gratitud deseo agradecer todos sus esfuerzos personales, Señor Secretario General, por poner fin al conflicto en Abjasia. | UN | وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا. |
En 1994 se establecerá un nuevo sistema de relación del ajuste por lugar de destino encaminado a vigilar las cuentas personales de los funcionarios. | UN | وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين. |
Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. | UN | وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة. |
La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre ni de nacimiento; no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. | UN | لاتعترف اﻷمة اﻷرجنتينية بأية ميزات ناشئة عن النسب أو المولد، كما ليست لها امتيازات شخصية أو ألقاب شرف. |
Las garantías de las computadoras personales y demás equipo suelen vencer al cabo de tres años como máximo. | UN | وعادة ما تنتهي فترة كفالة الحاسوب الشخصي والمعدات ذات الصلة بعد ثلاث سنوات كحد أقصى. |
Anexo: Principios rectores sobre la utilización de ficheros computadorizados de datos personales 30 | UN | مرفق: المبادئ التوجيهية الواجب تطبيقها علــى ملفــات البيانـات الشخصية المحوسبة ٨٢ |
En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. | UN | لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية. |
Los servicios personales sólo podrán ser exigibles cuando así los establezcan las leyes. | UN | ولا يجوز المطالبة باﻷعمال الشخصية إلا في الحدود التي يقرها القانون. |
Me es grato presentarles mis impresiones personales acerca de las deliberaciones, en que participó activamente un gran número de ministros. | UN | يسرني أن أطرح أمامكم انطباعاتي الشخصية عن المناقشات التي اشترك فيها عدد كبير من الوزراء اشتراكاً نشطاً. |
Un contingente no reclamó la prestación correspondiente a la licencia de descanso y a los gastos personales menores, lo que permitió ahorrar 27.100 dólares. | UN | لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار. |
Entre sus atribuciones figuraba el derecho a exigir la prestación de servicios personales a los residentes de los distritos y aldeas. | UN | وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية. |
Éstos funcionan durante el día y prestan cuidados personales y servicios de enfermería limitados a personas de edad con salud deteriorada. | UN | وتعمل هذه المراكز في النهار وتوفر الرعاية الشخصية وخدمات التمريض المحدودة للأشخاص المسنين الذين يعانون من مشاكل صحية. |
Igualmente ninguna persona podrá ser objeto de discriminación por sus antecedentes personales. | UN | ولا يجوز أيضاً إخضاع أحد للتمييز على أساس خلفيته الشخصية. |
En cambio, cuando resulten afectados derechos fundamentales personales del interesado, podrían formular reclamaciones tanto la persona como el Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، حيثما تتأثر الحقوق الأساسية الشخصية للفرد، يجوز لكل من الفرد والدولة التقدم بمطالبة. |
Se obtuvieron varias obras mediante donaciones. Algunas fueron donaciones personales, y otras provinieron de instituciones y bibliotecas con las que se mantienen relaciones. | UN | وتم اقتناء عدد من المواد عن طريق التبرعات، وهي تشمل عددا من التبرعات الشخصية وتبرعات من مؤسسات ومكتبات معنية بالأمر. |
Se ha avanzado considerablemente en ese sentido, en buena medida gracias a los esfuerzos personales del Presidente Wahid y el Sr. Gusmão. | UN | وقد تم تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد، بفضل الجهود الشخصية غير البسيطة التي بذلها الرئيس وحيد، والسيد غوسماو. |
También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. | UN | وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية. |
El personal del PMA suele verse expuesto a peligros personales cuando trata de entregar alimentos a civiles atrapados en la contienda. | UN | ويتعرض موظفو البرنامج في كثير من اﻷحيان لمخاطر شخصية لدى محاولة توصيل اﻷغذية للمدنيين الواقعين في شراك القتال. |
También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. | UN | وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية. |
por concepto de subsidios personales de transición | UN | ناقصا وفورات بدل الانتقال الوظيفي الشخصي |
Esperamos que así haya una motivación menor para realizar actos de venganza personales. | UN | فهذا، على ما نأمل، سيقلل من دافع ارتكاب اﻷعمال الانتقامية الفردية. |
Niega que el Presidente de la Corte Suprema tuviera ninguna predisposición contra el autor por motivos políticos o personales. | UN | وتنفي الدولة الطرف وجود أي تحيِّز سياسي أو شخصي من جانب رئيس المحكمة تجاه صاحب البلاغ. |
Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | لكل فرد حق في الحياة والحرية وفى الأمان على شخصه. |
Será encerrado en la tumba... junto al faraón y todos sus esclavos personales. | Open Subtitles | إنه سوف يتم حبسه داخل المقبرة مع الفرعون وكل عبيده الشخصيين |
Asimismo, desearía una vez más darle las gracias por su compromiso y apoyo personales. | UN | وأود أن أشكركم مرة أخرى على ما تبدونه شخصيا من التزام ودعم. |
En esta sección examinaremos la diferencia... entre baja por enfermedad y por motivos personales. | Open Subtitles | في الجزء القادم سوف نعاين الفروقات بين الأيام المرضيّة و الأيام الشخصيّة |
Que no quiere revelar cosas personales sobre los hábitos sexuales de mi ex novia no me convierte en una persona tensa. | Open Subtitles | فقط لأنني لا احب الكلام عن التفاصيل الشخصيه حول عادات صديقتي السابقة الجنسية لكن هذا لا يجعلنى متوترا |
Los tres relatores especiales también visitaron Tibar y Liquica, donde escucharon testimonios personales de supuestas víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وقام المقرون الخاصون الثلاثة كذلك بزيارة تيبار وليكويكا، حيث استمعوا إلى شهادات فردية عن انتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان. |
Puedo entender que un tío no quiera compartir. Quiero decir, algunas cosas son personales. | Open Subtitles | أستطيع أن أفهم رغبة الرجل في عدم المشاركة أعني، بعض الأمور شخصيّة |
En primer lugar quisiera exponer algunas ideas personales. | UN | ائذنوا لي أولا بالتعبير عن بعض اﻷفكار الذاتية. |
¡Dbligas a un superior a actuar de forma ilegal por motivos personales! | Open Subtitles | انت تضغط على لاتخاذ اجراء خاطئ من اجل اسباب شخصيه |
Cason les habló de material fílmico con ataques personales al Jefe del Estado cubano. | UN | تحدث لهم كيسون عن مادة مصوّرة تتهجم على رئيس الدولة الكوبي شخصياً. |