En 1999, con apoyo de la William H. Gates Foundation, el FNUAP ayudó a financiar por primera vez un noticioso televisado. | UN | وفي عام 1999، وبدعم من مؤسسة وليام هـ. غيتس، ساعد الصندوق لأول مرة في تمويل فيلم إخباري تلفزيوني. |
Los terremotos que sacudieron a Grecia y Turquía hace un año crearon un nuevo clima por primera vez en nuestra historia reciente. | UN | لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث. |
Trinidad y Tabago fue quien revivió el tema de la Corte, 41 años después de haberse examinado por primera vez esa idea. | UN | وقد كانت ترينيداد وتوباغو هي التي أنعشت فكرة المحكمة الجنائية الدولية بعد انقضاء 41 عاما على مناقشتها لأول مرة. |
:: Aprobación de leyes sobre derechos reproductivos por primera vez en países de Asia central | UN | :: إقرار قوانين بشأن حقوق الصحة الإنجابية لأول مرة في بلدان آسيا الوسطى |
En el Código del Matrimonio y la Familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. | UN | ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين. |
Agradezco el privilegio de estar ante este órgano por primera vez, como Presidente de los Estados Federados de Micronesia. | UN | إنني ممتن لحصولي على شرف المثول أمام هذه الهيئة لأول مرة بصفتي رئيسا لولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Gracias a la resolución sobre misiles, la comunidad internacional por primera vez ha examinado en profundidad la cuestión. | UN | واستطاع المجتمع الدولي لأول مرة، بفضل القرار المتعلق بالقذائف، أن يُجرى دراسة متعمقة لهذه المسألة. |
Los planes se publicaron por primera vez en 1998 y se actualizan y publican anualmente. | UN | ونشرت هذه الخطط، لأول مرة، في سنة 1998، ويجري تحديثها ونشرها كل سنة. |
En 1999, se celebraron por primera vez elecciones municipales en el país. | UN | وفي عام 1999، أُجريت لأول مرة انتخابات بلدية في البلد. |
:: Quienes carecen de instrucción, tanto hombres como mujeres, probablemente contraerán matrimonio por primera vez a una edad precoz, en comparación con sus coetáneos más educados. | UN | :: في صفوف الرجال والنساء على حد سواء، يشيع الزواج المبكر لأول مرة أكثر بين الذين لم يتعلموا منه بين أقرانهم المتعلمين. |
Visité este recinto por primera vez en 1960, en calidad de peticionario ante la Cuarta Comisión de la Asamblea General. | UN | لقد دخلت هذه البناية لأول مرة عام 1960، بصفتي ملتمسا يمثل أمام اللجنة الرابعة في الجمعية العامة. |
El próximo año esa reunión se celebrará, por primera vez, en los Estados Unidos, donde viven la mayoría de los migrantes de Cabo Verde. | UN | وإنه في العام القادم، سيُعقد هذا الاجتماع لأول مرة في الولايات المتحدة، حيث يقطن معظم المهاجرين من مواطني الرأس الأخضر. |
En el programa internacional de formación de 2003, por primera vez la mayoría de los participantes eran mujeres. | UN | وشهد برنامج التدريب الدولي في عام 2003 لأول مرة أن تكون غالبية المشاركين من النساء. |
Como consecuencia de ello, en 2003 la Autoridad registró por primera vez unos gastos ligeramente superiores a sus ingresos. | UN | وأدى هذا إلى إعلان السلطة، لأول مرة، زيادة النفقات على الدخل بقدر بسيط عن عام 2003. |
Primera vez. Es el trámite personal, por medio del cual el ciudadano obtiene por primera vez el DUI. | UN | الإجراء الأول: هو الإجراء الشخصي الذي بواسطته يحصل المواطن لأول مرة على وثيقة الهوية الوحيدة. |
Ese mismo día, los padres del autor lo visitaron por primera vez. | UN | وفي اليوم نفسه، قام والدا صاحب الشكوى بزيارته لأول مرة. |
por primera vez, en 2004 los ingresos públicos internos rebasaron las previsiones presupuestarias. | UN | وفي عام 2004 تجاوزت الإيرادات العامة المحلية، لأول مرة، تقديرات الميزانية. |
Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. | UN | ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة. |
por primera vez desde su independencia, los angoleños pueden vivir sin temor a padecer una guerra recurrente y devastadora. | UN | ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة. |
por primera vez en la historia de una jurisdicción penal internacional, las víctimas participan en las actuaciones por derecho propio. | UN | ولأول مرة في تاريخ المحاكم الجنائية الدولية وهيئات التحكيم الدولية، يمارس الضحايا حقهم بالمشاركة في جلسات المحكمة. |
Cuando me senté en esta sala por primera vez, hace 25 años, habíamos pasado de 18 a 26 participantes. | UN | عندما جلست في هذه القاعة أول مرة منذ ٥٢ سنة، ازداد عددنا من ٨١ إلى ٦٢. |
por primera vez se examinará el historial de todos los países del mundo en materia de derechos humanos. | UN | فلأول مرة على الإطلاق، سيجري الآن استعراض سجل حقوق الإنسان لكل بلد من بلدان العالم. |
Cuando lo haces con alguien por primera vez, tiene que ser con alguien especial y alguien a quien quieras, o de quien estés enamorado. | Open Subtitles | عندما تمارس الجنس مع شخص لاول مرة يجب ان يكون مع شخص مميز لك وشخص تكون تهتم له , وتحبه |
La semana pasada, por primera vez en diez años, Tomó un shot de vodka. | Open Subtitles | في الأسبوع الماضي، لأوّل مرّة منذ عشر سنوات أخذ رشفة من الفودكا |
Ciertamente, por primera vez en la historia de Finlandia, el país tiene una Presidenta. | UN | بل أنه، للمرة الأولى في تاريخ فنلندا، تتولى امرأة منصب رئيس الدولة. |
Esta unidad se estableció por primera vez a mediados de 1997 en Bosnia y Herzegovina siguiendo instrucciones provenientes de la Arabia Saudita y Turquía. | UN | وقد أنشئت هذه الوحدة في بادئ الأمر في منتصف عام 1997 في البوسنة والهرســك بتعليمــات ترد من العربية السعودية وتركيا. |
No por primera vez, un joven palestino, de no más de 14 años, fue utilizado como atacante suicida con bombas. | UN | ليس هي المرة الأولى التي استخدم فيها صبي فلسطيني لم يتجاوز عمره 14 عاما بوصفه مفجرا انتحاريا. |
Sé que aquí he dormido bien por primera vez en muchos años. | Open Subtitles | انا اعلم انه هنا هذا ما اعلمه ولاول مرة يضطرب نومي منذ سنوات |
¿Como piensas que será volar por primera vez? | Open Subtitles | ما الذي تعتقده بشعور الطيران لأولِ مرة ؟ |
por primera vez en la historia de Malawi, 62 mujeres participaron en las elecciones de 1999 contra 606 hombres. | UN | وللمرة الأولى في تاريخ ملاوي، تتنافس 62 سيدة في انتخابات عام 1999 مع 606 من الرجال. |
Como resultado de la participación de la mujer en la Conferencia Mundial, la cuestión de los derechos humanos de la mujer se incluyó por primera vez en el documento final. | UN | ونتيجة لمشاركة المرأة في المؤتمر العالمي تم ﻷول مرة إدراج مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة في الوثيقة الختامية. |
13. En su último período de sesiones celebrado en abril de 1994, y al que asistieron directores de organismos y programas de las Naciones Unidas, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC), incluyó por primera vez en su programa el tema de los derechos humanos. | UN | ١٣ - لقد أدرجت حقوق اﻹنسان ﻷول مرة في جدول أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها اﻷخيرة التي عقدت في نيسان/ابريل ١٩٩٤. وحضر الدورة رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
Entendí quién y lo que la humanidad realmente es, cuando vi por primera vez la marca de identificación que me dieron cuando me admitieron en el hospital. | TED | فهمت. ماهو وماهية الانسانية، للوهلة الاولى التي رأيت فيها البطاقة، التي اُعطيت لي عندما وصلت للمستشفى. |