ويكيبيديا

    "previsto en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليه في
        
    • المنصوص عليها في
        
    • منصوص عليه في
        
    • ينص عليه
        
    • المتوخى في
        
    • المتوخاة في
        
    • الذي تنص عليه
        
    • التي تنص عليها
        
    • نص عليه
        
    • ترتيبات في الجدول
        
    • وفقاً لأحكام الفقرة
        
    • متوخى في
        
    • المطلوب بمقتضى
        
    • منصوص عليها في
        
    • التي تقتضيها
        
    PROCEDIMIENTO previsto en el ARTÍCULO 11 DEL ESTATUTO DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE LAS NACIONES UNIDAS UN اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة
    El procedimiento previsto en el artículo 11 no está dentro de la competencia habitual de la Corte Internacional de Justicia. UN ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية.
    Por lo tanto, el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11, que resulta complejo y engorroso, debe modificarse. UN لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء.
    ii) El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. UN ' ٢ ' اﻹجراءات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية مرشحين لتلك المحكمة.
    El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    En consecuencia, una resolución de este tipo debería respetar plenamente el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta. UN وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    El plazo de tres meses previsto en el artículo 56 es demasiado breve. UN إن أجل ثلاثة أشهر المنصوص عليه في المادة ٦٥ قصير للغاية.
    En diversas esferas, el Gobierno procura fortalecer la protección de los derechos humanos más allá del nivel previsto en el derecho internacional. UN وفي عدد من الميادين، تسعى الحكومة جهدها لدعم حماية حقوق الإنسان بما يتجاوز المستوى المنصوص عليه في القانون الدولي.
    EXAMEN DEL PROCEDIMIENTO previsto en el ARTICULO 11 UN استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي
    Estos participantes expresaron unánimemente su profundo descontento con el procedimiento previsto en el artículo 11. UN وأبدى هؤلاء المشاركون باﻹجماع عدم رضاهم العميق عن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    Con este fin, ha de observarse el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta. UN وتحقيقا لذلك، يتعين اتباع اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Una vez terminada su tarea, el investigador presentó un informe al Fiscal General, de conformidad con el procedimiento previsto en el articulado pertinente de la ley. UN وعندما أنهى المحقق الخاص تحقيقه رفع تقريره الى النائب العام عملا بالاجراءات المنصوص عليها في المادة المعنية من القانون.
    Una de las cuestiones pendientes más importantes es la relativa al establecimiento del mecanismo mundial previsto en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención. UN وتتعلق إحدى المسائل الرئيسية القائمة بإنشاء اﻵلية العالمية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Además, el principio 19 de la Declaración de Río no puede servir de precedente para la adopción del mecanismo previsto en el proyecto preparado por la CDI, ya que en él únicamente se establece la notificación previa y no el procedimiento posterior. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن للمبدأ ١٩ من إعلان ريو أن يكون سابقة لاعتماد اﻵلية المنصوص عليها في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي، ﻷنه لا ينص إلا على اﻹخطار المسبق وليس علــى أي إجراء لاحق.
    Debieran introducirse importantes modificaciones en el funcionamiento de los tribunales militares para que fueran compatibles con el derecho a un proceso justo previsto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN من المفروض أن تدخل تعديلات هامة على سير المحاكم العسكرية لجعلها تتلاءم مع قواعد الحق في محاكمة منصفة، المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por razones de tiempo, el método de acopio de datos previsto en el mandato ha tenido que ser modificado, de acuerdo con la Sección de Programas, Planificación y Evaluación. UN ومراعاة لعامل الزمن، تحتم تعديل وسيلة جمع البيانات المنصوص عليها في الصلاحيات بالاتفاق مع وحدة تنسيق البرامج وتقييمها.
    ii) La seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; UN ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛
    Apoyamos la posición expresada por otras delegaciones en el sentido de que es menester intercambiar opiniones valiéndonos de todos los medios de consulta que se han previsto en el reglamento. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    No obstante, es esencial mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones previsto en el Tratado. UN غير أن الإبقاء على توازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة أمر جوهري.
    La Asamblea General debería, pues, iniciar el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta para suprimirlas. UN لذلك ينبغي أن تبدا الجمعيــة العامة اﻹجراء الذي تنص عليه المادة ١٠٨ من الميثاق لحذفها.
    Sea como fuere, las posibilidades de que el mecanismo previsto en el artículo 19 de la segunda parte funcione son escasas. UN ولكن مهما كان اﻷمر فإن إمكانية عمل اﻵلية التي تنص عليها المادة ١٩ من الباب الثاني بعيدة.
    Lamentablemente, al aproximarse la fecha del regreso del Presidente Aristide, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Governors Island, un clima de violencia se apoderó del país, sin que las autoridades de facto trataran de ponerle coto. UN ومع اقتراب الموعد النهائي لعودة الرئيس أريستيد، كما نص عليه اتفاق جزيرة غفرنرز، من المؤسف أن العنف ساد البلد، ولم تحاول سلطات اﻷمر الواقع وقفه.
    No se ha previsto en el calendario ni en el presupuesto la celebración de sesiones vespertinas o de fin de semana. UN ولم توضع ترتيبات في الجدول الزمني ولا اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    Como este no emitió una opinión en 1995, no se aplica el procedimiento de revisión de una opinión previsto en el párrafo 21 de los métodos de trabajo revisados del Grupo de Trabajo. UN وبما أن الفريق العامل لم يصدر رأياً في عام 1995، فإن إجراء مراجعة رأي ما، وفقاً لأحكام الفقرة 21 من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، لا تنطبق.
    Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día, según lo previsto en el Compromiso de Cartagena. UN وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا.
    Se aclaró que aunque el porteador hubiera actuado cumpliendo las obligaciones previstas en el proyecto de artículo 5, por ejemplo, ejerciendo la debida diligencia conforme a lo previsto en el proyecto de artículo 5.4, ello no significaba necesariamente que el porteador estuviera exento de responsabilidad en virtud del artículo 6.1. UN وجرى التوضيح بأنه إذا تصرف الناقل وفقا لالتزاماته بمقتضى مشروع المادة 5، وذلك على سبيل المثال عن طريق توخي الحرص الواجب المطلوب بمقتضى مشروع المادة 5-4، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الناقل لم يرتكب أي خطأ منصوص عليه في مشروع المادة 6-1.
    En ese sentido, se hizo alusión al mecanismo de examen previsto en el artículo 23 de la Convención. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى وضع آلية استعراض منصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية.
    En estos casos la huelga deberá cumplir con todos los requisitos que exige el artículo 476, excepto el previsto en el ordinal 2º. UN ويجب في هذه الحالات أن يفي الإضراب بجميع الشروط التي تقتضيها المادة 476، باستثناء الحكم الوارد في الفقرة 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد