ويكيبيديا

    "promover una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشجيع على
        
    • الرفع من
        
    • تشجيع التوصل إلى
        
    • يشجع على
        
    • للتشجيع على
        
    • تشجيع إقامة
        
    • تشجيع قيام
        
    • تشجع على
        
    • تعزيز قيام
        
    • يعزز قيام
        
    • تعزيز التوصل إلى
        
    • تحقيق قدر
        
    • تعزيز وجود
        
    • تعزيز قدر
        
    • تشجيع إيجاد
        
    El Pakistán, como miembro de las dos organizaciones, continuará trabajando para promover una cooperación y una coordinación mayores entre ambas. UN وسوف تواصل باكستان، بصفتها عضوا في المنظمتين، عملها في سبيل التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمتين.
    Tal es el caso de las actividades que realiza el Secretario General para promover una paz firme y duradera en Centroamérica. UN ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين في التشجيع على اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    También se interesó por las medidas para promover una mayor participación de las mujeres en la vida política. UN كما طلبت معلومات عما اتخذ من إجراءات تشجع على الرفع من مستوى مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    El Congreso de los Estados Unidos de América se ha ocupado activamente de promover una resolución del conflicto. UN ويشارك كونغرس الولايات المتحدة مشاركة نشطة في المحاولات الرامية إلى تشجيع التوصل إلى تسوية للنزاع.
    El Ecuador considera que la acción solidaria de la comunidad internacional tiene que promover una nueva etapa que dé ciertas garantías básicas al pueblo de Haití. UN وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية.
    :: Organización de 3 foros consultivos con miembros de la sociedad civil y parlamentarios para promover una agenda legislativa común UN :: تنظيم ثلاثة منتديات تشاورية مع أعضاء المجتمع المدني والبرلمانيين للتشجيع على وضع جدول أعمال تشريعي مشترك
    La Asociación tiene por fin promover una administración de la justicia más humana y eficiente. UN وتميل الرابطة إلى تشجيع إقامة العدل بأسلوب أكثر إنسانية وكفاءة.
    iv) promover una cooperación más estrecha para perfeccionar las medidas nacionales e internacionales destinadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas y el blanqueo de capitales provenientes de la droga. UN ' ٤ ' تشجيع قيام تعاون أوثق لتحسين التدابير الوطنية والدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل النقود.
    Al tratar de promover una convergencia de opiniones, debemos ahora proceder a negociar un conjunto concreto de reformas. UN وإذ نحاول التشجيع على تلاقي اﻵراء، ينبغي لنا أن ننتقل اﻵن الى التفاوض على صفقــة إصلاح محددة.
    La intención de promover una participación más activa de la sociedad civil en los asuntos de la vida pública; UN اعتزامنا التشجيع على مشاركة المجتمع المدني مشاركة أكثر نشاطا في شؤون الحياة العامة؛
    Esa experiencia es un modelo útil que puede aplicarse en el marco de otros acuerdos internacionales con miras a promover una respuesta integrada a los diversos problemas ambientales a que se refieren esos acuerdos. UN ويمكن أن تكون هذه التجربة نموذجا مفيدا يكرر في إطار اتفاقات دولية أخرى بهدف التشجيع على استجابة متكاملة للمجموعة المتنوعة من التحديات البيئية التي تعالج في إطار هذه الاتفاقات.
    Continúan los esfuerzos por promover una mayor participación de las industrias de los sectores público y privado en actividades espaciales comerciales. UN وتتواصل الجهود من أجل التشجيع على زيادة مشاركة الصناعات في القطاعين العام والخاص في اﻷنشطة الفضائية التجارية .
    Un objetivo central del capítulo X consiste en promover una mayor cooperación y un mayor diálogo entre los países de origen y los países de destino. UN من اﻷهداف المركزية للفصل العاشر، التشجيع على مزيد من التعاون والحوار بين بلدان اﻷصل وبلدان المقصد.
    Los cursos regionales también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional en la región con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de dichas cuestiones. UN وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا.
    Los cursos regionales también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional en la región con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de dichas cuestiones. UN وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا.
    Los Estados deberían promover una resolución de la Asamblea Mundial de la Salud para incluir la noma entre las enfermedades desatendidas. UN وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛
    Se insistió especialmente en la solidaridad por su capacidad para promover una mayor inclusión social sin detrimento de la soberanía. UN وتم التأكيد على التضامن نظرا لأنه يمكن أن يشجع على زيادة الإدماج الاجتماعي دون فقدان للسيادة.
    Consideramos que es otra iniciativa importante para promover una acción sustancial en la esfera del diálogo interreligioso e intercultural. UN ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    De modo análogo, debían explorarse las posibilidades de promover una mayor competencia en sectores concretos, así como un diálogo entre los consumidores y los inversores. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين.
    La MINUSTAH trabajó con la Presidencia y otros elementos del poder ejecutivo para promover una relación más constructiva con el Parlamento. UN وعملت البعثة مع هيئة الرئاسة والعناصر الأخرى للسلطة التنفيذية من أجل تشجيع قيام علاقة بنّاءة بقدر أكبر مع البرلمان.
    A tal efecto, el Plan de Acción debería promover una mejor coordinación en el plano nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للخطة أن تشجع على تحقيق التنسيق بصورة أفضل على المستوى القطري.
    Al mismo tiempo, los Ministros pusieron de relieve la necesidad básica de los países desarrollados y los países en desarrollo de entablar un diálogo global y constructivo sobre todas las cuestiones fundamentales del desarrollo y de promover una asociación genuina con miras al desarrollo. UN وشدد الوزراء في الوقت نفسه على الحاجة الماسة إلى دخول كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء في حوار شامل وبناء يتناول جميع القضايا الرئيسية للتنمية، وإلى تعزيز قيام شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    16. Exhorta a la comunidad internacional a que estimule un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y convicciones e insta a los Estados, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, y a la prensa y los medios de difusión electrónicos a que apoyen dicho diálogo y participen en él; UN 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزز قيام ثقافة تسامح وسلام على أساس احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه؛
    Esas facetas están interrelacionadas y requieren atención simultánea a fin de promover una solución justa. UN وهذه العوامل مترابطة وتحتاج تدخلا متزامنا من أجل تعزيز التوصل إلى حل عادل.
    :: promover una mayor confianza en el cumplimiento del Tratado mediante el establecimiento de un instrumento de transparencia y posible resolución de problemas; UN :: المساهمة في تحقيق قدر أكبر من الثقة في امتثال معاهدة عدم الانتشار، بشكل يوفر أداة لأغراض الشفافية والنظر المحتمل في الشواغل؛
    La identificación más amplia de las buenas prácticas y su aprovechamiento servirían para promover una cultura de mayor franqueza y cooperación entre las organizaciones. UN وسوف يؤدي تحديد مزيد من الممارسات السليمة والاستفادة منها، إلى تعزيز وجود ثقافة تتسم بقدر أكبر من الانفتاح والتعاون بين المنظمات.
    Una de las tareas más intimidatorias que tienen ante sí las Naciones Unidas es promover una mayor solidaridad internacional y una acción concertada contra el terrorismo. UN ومــن أخطر المهام التي تواجهها اﻷمم المتحدة، تعزيز قدر أكبر من التضامن الدولي والعمل المتضافر لمكافحــة اﻹرهــاب.
    A nuestro juicio, reviste la misma importancia el compromiso de la comunidad internacional en su totalidad de intensificar sus esfuerzos para promover una solución justa y equitativa a esta importante cuestión. UN ومما له أهميــة حيويــة مماثلة، في رأينا، التزام المجتمع الدولي ككــل بتكثيف جهــوده الرامية إلى تشجيع إيجاد حل عادل ومنصف لهذه المسألة الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد