:: Elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. | UN | :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة. |
También preocupa al Comité la ausencia de autoridades civiles que protejan y asistan a la población local en las zonas ocupadas por los militares. | UN | ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي بسط الجيش سلطته فيها. |
Uh.. Puede ser un poco sobreprotector, y no necesito que me protejan. | Open Subtitles | انه يفرط في محاولة حمايتي, و انا لا احتاج الحماية |
Es necesario que se protejan adecuadamente los derechos de la minoría serbia en el marco jurídico y constitucional de la República de Croacia. | UN | ولا بد من ضمان قدر كاف من الحماية لحقوق اﻷقلية الصربية حتى اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا. |
Fue creada para que las mujeres se protejan de imbéciles como tú. | Open Subtitles | هذه القاعدة هدفها ان تحمي النساء من الرجال المغفلين امثالك |
Desea que se establezcan mecanismos de financiación que protejan a las Naciones Unidas contra posibles presiones de los principales contribuyentes. | UN | وإن وفده يأمل أن توضع آليات تمويل تحمي اﻷمم المتحدة من الضغوط المحتملة التي يمكن أن تمارسها الدول المشاركة الرئيسية. |
vii) Leyes que protejan la libertad de asociación o reunión; | UN | ' ٧ ' قوانين تحمي حرية الاجتماع أو الاشتراك في الجمعيات؛ |
Es fundamental asimismo que dichos programas de desarrollo protejan y salvaguarden los intereses presentes y futuros de los pueblos de los territorios coloniales. | UN | ومثــــل هـــذه البرامج يجب أن تحمي وتصون المصالح الحالية والمقبلة لشعوب اﻷقاليم المستعمرة المعنية وهذا يجب أن يظل الاعتبار اﻷسمى. |
No existen instituciones que protejan los derechos de los trabajadores árabes, a quienes no se permite dejar constancia de agravio alguno. | UN | ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم. |
De esa forma, podría desembocarse en una gestión atomizada, sin perspectivas de síntesis, ni garantías que protejan los derechos de los funcionarios. | UN | وهذا قد يفضي إلى إدارة ممزقة تفتقر إلى التنسيق وإلى ضمانات تحمي حقوق الموظفين. |
El UNICEF insta a los organismos de las Naciones Unidas a que protejan y presten asistencia a los civiles de todas las partes. | UN | وتحث اليونيسيف أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على تقديم الحماية والمساعدة للمدنيين من جميع الجوانب. |
La aplicación de la Convención es de vital importancia para la lucha internacional contra el maltrato de los niños y constituye una disposición lógica para que los Estados Partes protejan a los niños dentro de sus fronteras. | UN | إن تنفيذ الاتفاقية يكتسب أهمية بالغة بالنسبة لما يبذل من جهود على النطاق الدولي لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال ويُعد خطوة منطقية، فَبِه يتسنى للدول اﻷطـراف أن توفر الحماية لﻷطفال داخل حدودها. |
El Reglamento dispone que los usuarios de materiales nucleares los protejan conforme a los principios del OIEA. | UN | وتطلب اللائحة من مستخدمي المواد النووية أن تتوفر لهم الحماية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
i) Los artefactos explosivos, de ser necesario, se almacenarán en instalaciones seguras o en contenedores apropiados que protejan los artefactos y sus componentes, de ser preciso en un ambiente controlado; | UN | `1` ينبغي، عند الضرورة، خزن الذخائر المتفجرة في مرافق آمنة أو حاويات مناسبة توفر الحماية للذخائر ومكوناتها في وسط تتم مراقبته، إن اقتضت الضرورة ذلك. |
i) Los artefactos explosivos, de ser necesario, se almacenarán en instalaciones seguras o en contenedores apropiados que protejan los artefactos y sus componentes, de ser preciso en un ambiente controlado; | UN | `1` ينبغي، عند الضرورة، خزن الذخائر المتفجرة في مرافق آمنة أو حاويات مناسبة توفر الحماية للذخائر ومكوناتها في وسط تتم مراقبته، إن اقتضت الضرورة ذلك. |
El Reglamento dispone que los usuarios de materiales nucleares los protejan conforme a los principios del OIEA. | UN | وتطلب اللائحة من مستخدمي المواد النووية توفير الحماية لهذه المواد وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Con todo, no existe un tratado por el que se exija a los países que utilizan material radiactivo apto para armas radiológicas que los protejan contra robos. | UN | ولم توضع بعد معاهدة توجب على الدول التي تستخدم مواد مشعة يمكن استخدامها في صنع أسلحة إشعاعية حمايتها من السرقة. |
protejan a mis niños que duermen. | Open Subtitles | اضواء الليل اعزائى, احموا اطفالى النائمة |
Por lo tanto, tal vez convenga insertar en el texto palabras que protejan al personal vinculado a un procedimiento de conciliación o que regulen la difusión de los documentos en poder de una institución. | UN | وبناء عليه، فقد يكون من المفيد ادخال عبارة تغطي موظفي المؤسسة العاملين في مجال الإجراءات أو الوثائق، من أجل حمايتهم. |
Es preciso guardar los documentos originales en unas instalaciones seguras, secas y de ambiente controlado que los protejan contra las diversas posibilidades de destrucción. | UN | ومن الضروري وضع الوثائق اﻷصلية في مرافق مأمونة وجافة ومكيفة المناخ، تحميها من مختلف احتمالات التلف. |
Además, mi Gobierno se ha comprometido a firmar todas las convenciones y convenios internacionales que protejan al Mar Caribe como zona libre de contaminación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومتي ملتزمة بتوقيع كل الاتفاقيات الدولية التي تكفل حماية البحر الكاريبي بوصفه منطقة خالية من التلوث. |
¡Protejan sus ojos a la cuenta de cero! | Open Subtitles | إحموا عيونكم ، عندما أصل للصفر |
Exige que se protejan esos ecosistemas de manera que se mantengan en lo posible en su estado natural. | UN | وهذا الالتزام يقضي بحماية هذه النظم الايكولوجية على نحو يكفل اﻹبقاء عليها بحالتها الطبيعية بقدر المستطاع. |
Pero creo que no estoy acostumbrado a ser el que necesita que lo protejan. | Open Subtitles | لكن أظن أني لست معنادا فقط على أن أكون من يحتاج للحماية |
No protejan al cura. El gobierno es su amigo, no la Iglesia. | Open Subtitles | لا تكذبوا لحماية هذا القس الحكومة هي صديقتكم وليست الكنيسة |
ii) protejan el derecho de los ciudadanos con discapacidad a emitir su voto en secreto; y | UN | `2 ' أن تتيح حماية حق المواطنين المعوقين في التصويت عن طريق الاقتراع السري؛ |
protejan este hermoso lugar que hemos construido. | Open Subtitles | أحموا بعضكم البعض أحموا هذا المكان الجميل الذي بنيناه |
Sin embargo, ello no significa que no existan mecanismos eficaces que protejan realmente a las mujeres frente a la discriminación en determinados casos. | UN | ومع ذلك، فلا يعني هذا عدم وجود آليات فعالة توفر حماية حقيقية للنساء من التمييز في بعض الحالات. |
Quieren que se promuevan y protejan los derechos humanos y que se erradique la estigmatización y la discriminación en el ámbito legislativo. | UN | إنهم يريدون لحقوق الإنسان أن تُحمى وأن تعزز، ويريدون إزالة الوصم بالعار والتمييز على المستوى التشريعي. |