Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
Directrices preparadas por el Fondo: procedimientos y directrices provisionales aprobados por la Junta de Síndicos | UN | المبـادئ التوجيهية التي أعدها الصندوق: اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المؤقتة التي اعتمدها مجلس اﻷمناء |
Nota: Los textos provisionales de las decisiones se distribuyen a fines de información. | UN | ـ ملاحظة: ﻷغراض اﻹعلام، تعمم في هذه الوثيقة النصوص المؤقتة للمقررات. |
A juicio del Secretario General, esa carta constituye credenciales provisionales suficientes. 9305532S 270193 270193 | UN | ومن رأي اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
A juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | وتشكل هذه الرسالة، بنظر اﻷمين العام، وثيقة تفويض مؤقتة كافية. |
El Comité de Protección del Medio Marino ha aprobado estas directrices provisionales. | UN | وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
El Gobierno también ha adoptado algunas medidas provisionales positivas a tal fin. | UN | واتخذت الحكومة أيضا بعض التدابير الايجابية المؤقتة لتحقيق هذه المساواة. |
Nota: Los textos provisionales de las decisiones se distribuyen a fines de información. | UN | ـ ملاحظة: ﻷغراض اﻹعلام، تعمم في هذه الوثيقة النصوص المؤقتة للمقررات. |
El CDP declaró que la prohibición violaba flagrantemente los acuerdos provisionales firmados con los palestinos, era inaceptable y debía levantarse de inmediato. | UN | وأعلن المركز أن الحظر يشكل انتهاكا صارخا للاتفاقات المؤقتة التي عقدت مع الفلسطينيين، وأنه غير مقبول ويجب رفعه فورا. |
Los datos provisionales indican que los ingresos serán de aproximadamente 36,9 millones de dólares, o sea, 11% por encima de la meta. | UN | وتبين البيانات المؤقتة أن الدخل سوف يكون قرابة ٣٦,٩ مليون دولار، أو بزيادة عن الهدف نسبتها ١١ في المائة. |
Disposiciones provisionales relativas a la Conferencia | UN | الترتيبات المؤقتة المتعلقة بمؤتمر اﻷطراف |
MEDIDAS URGENTES PARA AFRICA Y MEDIDAS provisionales | UN | اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا والتدابير المؤقتة |
1987 Determinación de límites marítimos provisionales equidistantes entre Australia y Nueva Zelandia | UN | ١٩٨٧ تعيين الحدود البحرية المؤقتة المتساوية البعد بين استراليا ونيوزيلندا. |
Además, se han establecido puestos de avanzada provisionales y de vez en cuando se despachan patrullas según las necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين الحين واﻵخر حسب مقتضى الحال. |
Estos puntos de referencia provisionales podrán establecerse por analogía a poblaciones similares y mejor conocidas. | UN | ويمكن تحديد نقاط مرجعية مؤقتة قياسا على أرصدة مماثلة أو معروفة بصورة أفضل. |
Cuando la información para determinar los puntos de referencia en una pesca sea deficiente o no exista, deben establecerse puntos de referencia provisionales. | UN | وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
Estos puntos de referencia provisionales podrán establecerse por analogía a poblaciones similares y mejor conocidas. | UN | ويمكن تحديد نقاط مرجعية مؤقتة قياسا على أرصدة مماثلة أو معروفة بصورة أفضل. |
Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. | UN | وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع. |
Agregó que la decisión tampoco afectaba al derecho de Bélgica de presentar en el futuro una nueva solicitud de medidas provisionales, basada en hechos nuevos. | UN | وأردفت بأن قرارها لا يمس أيضا حق بلجيكا في أن تقدم لاحقا طلبا جديدا للإشارة بتدابير تحفظية بناء على وقائع جديدة. |
Sin embargo, en algunas zonas, por ejemplo el norte y el sudoeste, aún no se ha destacado a agentes de policía provisionales. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
¿Existen en el territorio de la Parte almacenes provisionales de mercurio o compuestos de mercurio? | UN | هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟ |
Elimina el seguimiento manual de los informes provisionales y finales que deben presentar los becarios. | UN | يلغي التعقب اليدوي لتقارير التقدم المرحلية والتقارير الختامية التي يتعين أن يقدمها الزميل. |
Concluyó que, también desde este punto de vista, podrían dictarse las medidas provisionales solicitadas si las circunstancias lo exigían. | UN | وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Sin embargo, la disponibilidad de locales provisionales reduciría el costo de remodelación del proyecto básico en unos 103 millones de dólares. | UN | غير أن توافر الحيز البديل من شأنه أن يخفض من تكلفة الإصلاح الأساسية بمبلغ يناهز 103 ملايين دولار. |
El Gobierno Nacional Liberiano de Transición es una creación nueva que requiere el desposeimiento del poder de las actuales autoridades provisionales. | UN | فقيام حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية التي هي الكيان الجديد، يقتضي تجريد السلطات المؤقتة الحالية من سلطتها. |
Desde 2002 también se han presentado a la Asamblea General cuatro informes provisionales. | UN | كما قدمت منذ عام 2002 أربعة تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة. |
Al decidir la cuestión preliminar relativa a las medidas provisionales, la Corte indicó al mismo tiempo que un arreglo negociado sería bien recibido. | UN | فعند الفصل في مسألة أولية تتعلق بالتدابير المؤقتة، أشارت المحكمة في نفس الوقت إلى ترحيبها بتسوية تفاوضية. |
Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
No obstante, según algunos informes preliminares, las tarjetas provisionales todavía no permiten gozar de ventajas importantes, tales como el acceso a los servicios de salud. | UN | بيد أن التقارير الأولية تشير إلى أن البطاقات المؤقتة لا تتيح مزايا كبيرة، وخاصة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية. |
En otras palabras, tras la reubicación temporal en los edificios de locales provisionales, todos los miembros del personal deberán regresar a sus locales reacondicionados. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل. |