Nuestros problemas tienen la misma intensidad, aunque su naturaleza pueda ser de un matiz diferente. | UN | إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها. |
Algunas personas de la Administración y del Congreso defienden el status quo y son renuentes a decir cualquier cosa que Indonesia pueda encontrar incómoda. | UN | فالبعض في اﻹدارة اﻷمريكية وفي الكونغرس يدافعون عن حالة اﻷمر الواقع ويرفضون أن يقولوا أي شيء قد تجده اندونيسيا مزعجا. |
La falta de tiempo impide que pueda citar a todos los asociados, como habría deseado. | UN | للأسف، وبسبب ضيق الوقت، لا أستطيع قراءة قائمة الشركاء كما كان يحلو لي. |
Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
Pero esta noche he traído algunas notas en caso que comienze a olvidar, que a veces lo hago, tenga algo a lo que pueda recurrir. | TED | ولكن هذه الليلة كنت قد أحضرت بعض الملاحظات حتى إذا ما نسيت وهذا ما أفعله أحيانا يمكنني أن أرجع إليها لتذكرني. |
Un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
Para atraer fondos, sería preferible hacer que la Secretaría pueda preparar con más rapidez las previsiones de gastos. | UN | ولضمان تدفق النقد، من اﻷفضل تعزيز اﻷمانة العامة بحيث تستطيع زيادة الاسراع بإعداد تقديرات الميزانية. |
La delegación de Venezuela espera con interés las propuestas adicionales que pueda presentar el Secretario General al respecto. | UN | وقال الممثل إن وفده يتطلع إلى أية اقتراحات قد يقدمها اﻷمين العام في هذا الموضوع. |
4) no divulgarán ninguna noticia que pueda indicar la personalidad del delincuente menor sin su consentimiento o sin el consentimiento de su representante legítimo. | UN | `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني. |
Cuando se establezca una corte penal internacional, tal vez se pueda prescindir de la actual redacción de esta disposición. | UN | وقال إن البت بموضوع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد يلغي ضرورة وجود هذه المادة بصياغتها الحالية. |
Sinceramente, la Antártida me desafió y me aleccionó tan profundamente tanto que no estoy seguro de que jamás pueda describirlo con palabras. | TED | إن كنت صريحا، تحدتني أنتركتيكا فيا وجعلتني أحس بالإذلال بشكل عميق لست متأكدا إن كنت أستطيع وصف ذلك بالكلمات. |
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir. | Open Subtitles | وهي الحصول علي وظيفة فى جريدة بلدة صغيرة مثل جريدتك والانتظار والصلاة على أمل حدوث أحداث هامة شيئاً ما أستطيع أن أخترقه |
A ellos no les importa lo que pueda pasar, sólo les interesa el material de propaganda que obtienen de esos hechos. | UN | فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث. |
El Brasil no considera que esta medida pueda menoscabar los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación y el desarme. | UN | ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Así que he estado pensando qué tipo de tecnología puedo inventar. para que pueda hackear cosas que usas todos los días y hacerlas interactivas. | TED | لذلك كنت أفكر في نوع التقنية التي يمكنني ابتكارها لكي أتمكن من اختراق الأشياء التي تستخدمونها كل يوم وأجعلها تفاعلية. |
Incluso si eso me hace ver patética y vergonzosa... no hay nada que pueda hacer. | Open Subtitles | لا يمكنني منع نفسي حتى و ان بدوت مثيرة للشفقة و لا استحي |
Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. | UN | ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة. |
En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. | UN | وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
En nuestra opinión, lo que es necesario es encontrar un contenido que nos pueda dar seguridades a ese nivel. | UN | وما يجب القيام به في نظرنا، هو ايجاد المحتوى الذي يمكنه أن يطمئننا على هذا المستوى. |
Eso es muy decente de tu parte. No creo que pueda aceptarlo. | Open Subtitles | هذا كرم زائد من ناحيتك, وانا لن استطيع ان اقبله |
Por mi parte, haré cuanto pueda para ayudar a alcanzar nuestras metas comunes. | UN | من جهتي، سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Quería decir que uno pueda ver el cielo y experimentar el sol. | TED | حيث أنه يمكنك رؤية السماء ويمكن ان تستمتع بضوء الشمس |
Para que se pueda reembolsar a tiempo a los países que contribuyen con tropas es necesario que se paguen prontamente las cuotas prorrateadas. | UN | إذا ما أريــد للمنظمة أن تكون قادرة على تعويض البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، يجب دفع اﻷنصبة المقررة بسرعة. |
En nuestra opinión, hay varias cuestiones que deben resolverse antes de que la Subcomisión pueda llegar a una conclusión sobre los méritos de tal idea. | UN | وفي رأينا، ثمة عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يتسنى للجنة الفرعية التوصل الى قرار حاسم على أساس حيثيات الفكرة. |
No creo que pueda resumir correctamente un debate tan animado en apenas unos pocos minutos, pero haré el intento. | UN | ولا أعتقد أن بإمكاني الوفاء بحق مثل هذه المناقشة الحية في غضون دقائق قليلة ولكنني سأحاول. |
En la próxima reunión de la Comisión de Prevención del Delito tal vez la Subdivisión pueda demostrar su capacidad de gestión y organización. | UN | ولعل الفرع يتمكن في الاجتماع المقبل للجنة منع الجريمة من أن يبين ما لديه من إمكانيات في مجال اﻹدارة والتنظيم. |
En tercer lugar, en lo que respecta al multilateralismo, también resulta difícil, a estas alturas, convenir en un texto que pueda gozar de consenso. | UN | ثالثا، بالنسبة للطابع المتعدد الأطراف، من العسير جدا أيضا في هذه المرحلة الاتفاق على لغة يمكنها أن تنال توافق الآراء. |