| Encomiamos los considerables esfuerzos realizados por algunos países para reducir el aprovisionamiento. | UN | إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض. |
| La Unión Europea destaca los esfuerzos realizados por el Comité de Conferencias para conseguir una utilización eficaz de los recursos disponibles. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات مــن أجـل كفالـة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة. |
| Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. | UN | يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة. |
| Destacando la importancia de la lucha contra ese tráfico ilícito, así como la labor y los esfuerzos realizados por la secretaría para combatirlo, | UN | وإذ يشدد على أهمية مكافحة الاتجار غير المشروع وكذلك على اﻷعمال والجهود التي بذلتها اﻷمانة من أجل مكافحة ذلك الاتجار، |
| También quiero manifestar nuestro gran agradecimiento por los esfuerzos realizados por el Secretario General Kofi Annan para fortalecer la función de las Naciones Unidas. | UN | كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
| En todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. | UN | ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات. |
| Realmente apreciamos todos los esfuerzos realizados por la delegación de los Países Bajos. | UN | ولا شك أننا نقدر بحق جميع الجهود التي بذلها وفد هولندا. |
| Polonia celebra todos los esfuerzos realizados por el OIEA a este respecto. | UN | وتشيد بولندا بجميع الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد. |
| Al respecto, agradecemos los esfuerzos constructivos realizados por el Comité de Revisión de la Constitución y la Comisión Electoral Independiente. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للجهود البناءة التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور والمفوضية الانتخابية العليا المستقلة. |
| El Brasil aplaude los esfuerzos realizados por los Estados Unidos y por otros interesados para reactivar negociaciones directas. | UN | والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
| Además, socavan todos los esfuerzos realizados por los donantes y suponen una gran amenaza para la Autoridad Palestina. | UN | كما أنها تقوض كل الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وتهدد السلطة الفلسطينية على حد سواء. |
| También se reconocen los esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. | UN | كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. |
| Se resumen brevemente los progresos realizados por los países, las organizaciones multilaterales y las personas directamente interesadas en los bosques. | UN | ويقدم لمحة عامة موجزة عن التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات. |
| Los participantes reconocieron los adelantos realizados por los países de la región, pero señalaron que subsisten muchas dificultades. | UN | وأقر المشتركون بالتقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة، إلا أن التحديات الباقية لا تزال عديدة. |
| Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تود أيضا أن تسلم بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة لجلب مرتكبي هذه الانتهاكات أمام القضاء. |
| Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. | UN | وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة. |
| Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. | UN | لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية. |
| El Presidente del Grupo de Expertos hará una declaración sobre los progresos realizados por el Grupo a este respecto. | UN | وسوف يدلي رئيس فريق الخبراء ببيان حول التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء فيما يتعلق بهذا البند. |
| Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
| Señaló que los preparativos realizados por las poblaciones indígenas habían sido amplios. | UN | وأشار إلى أن التحضيرات التي أجرتها الشعوب الأصلية كانت مكثفة. |
| También debería tenerse presente la información sobre las dificultades conexas y los progresos realizados por los departamentos y oficinas. | UN | كما يتعين الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بالتحديات الماثلة في هذا الصدد والتقدم الذي تحرزه الإدارات والمكاتب. |
| Esos países se sienten alarmados y profundamente preocupados ante los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. | UN | وهذه الدول تشعر، سيدي الرئيس، ببالغ الانزعاج والقلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان. |
| Los estudios realizados por el Banco Mundial, la Oficina Estadística de la Unión Europea y otras entidades llegan a las mismas conclusiones en esta esfera. | UN | ان الدراسات التي أجراها كل من البنك الدولي والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية وغيرهما، متسقة في استنتاجاتها. |
| Por cierto, la OSCE puede desempeñar un papel independiente e importante que complemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات. |
| Finlandia ha manifestado su desaprobación de los ensayos recientes realizados por Francia y por China. | UN | وقد أعربت فنلندا عن عدم موافقتها على التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا والصين. |
| El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
| Esa actividad ha sido concebida y desarrollada a partir de los resultados de los trabajos realizados por la UNESCO sobre la función de los medios de comunicación en los conflictos. | UN | وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات. |
| Los anteriores intentos realizados por el Representante Especial de establecer contacto con los representantes del partido de PKD en Phnom Penh fueron objeto de repulsa. | UN | وقد صدت المحاولات التي قام بها الممثل الخاص سابقا ﻹقامة اتصال مع ممثلي حزب كمبوتشيا الديمقراطية في بنوم بنه. |