ويكيبيديا

    "reanudación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف
        
    • باستئناف
        
    • معاودة
        
    • تجدد أعمال
        
    • البدء من جديد في
        
    • المستأنف من
        
    • المستأنفة مجدّداً
        
    • إلى مزاولة
        
    • إعادة بدء
        
    • مُجَدَّداً
        
    • لتجدد أعمال
        
    Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; UN وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛
    En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    reanudación de la campaña de vacunación contra la poliomielitis en todo el país UN استئناف حملة التحصين ضد شلل الأطفال وتنفيذها في كافة أنحاء البلد
    La reanudación de la producción tendrá lugar en cuanto sea técnicamente factible. UN يتم استئناف الإنتاج في أقرب وقت ممكن من الناحية التقنية.
    Aprueba complacido la reanudación de la prestación de socorro humanitario a las ciudades de Cuito y Huambo. UN ويرحب المجلس باستئناف تسليم شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو.
    La reanudación de la inversión extranjera se considera indispensable para lograr una recuperación sostenida. UN ويعتبر استئناف الاستثمار اﻷجنبي أساسيا بالنسبة للانتعاش المستدام.
    reanudación de la distribución de raciones a los refugiados de Palestina UN استئناف توزيع المؤن على اللاجئين الفلسطينيين
    La reanudación de la guerra civil ha dado lugar a que muchos miles de angoleños murieran y muchos miles más resultaran heridos. UN إن استئناف الحرب اﻷهلية أدى الى وفاة اﻵلاف من اﻷنغوليين والى إصابة آلاف أخرى منهم بجروح.
    ii) Impedir toda reanudación de la violencia y, de ser necesario, tomar medidas apropiadas contra cualquier facción que viole la cesación de las hostilidades o amenace violarla; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    En términos más concretos, la reanudación de la asistencia para el desarrollo contribuirá a crear condiciones de estabilidad que fomentan el retorno de los refugiados. UN وبمزيد من التحديد، سوف يسهم استئناف المساعدة الانمائية في المزيد من عودة اللاجئين الى الاستقرار.
    Sin embargo, prevemos una situación particular en 1995, y quizá sería atinado el considerar la reducción de la superposición con la reanudación de la Conferencia de Desarme. UN ولكننا نتوقع حالة خاصة في عام ١٩٩٥، وربمـــا يكون من الحكمـــة النظر في تقليل التداخـــل مع استئناف مؤتمر نزع السلاح.
    En primer lugar, el incidente desencadenó la reanudación de la lucha entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Se continúan realizando consultas respecto de los avances en las negociaciones del TPCE y no han descartado la eventual reanudación de la Conferencia de Enmienda. UN والمشاورات لا تزال مستمرة بشأن المنجزات المتحققة في المفاوضات وليس من المستبعد استئناف عقد مؤتمر تعديل في وقت ما في المستقبل.
    Al mismo tiempo, les dirijo un llamamiento para que redoblen sus esfuerzos durante este período crítico a fin de evitar una reanudación de la violencia. UN وفي الوقت ذاته، أناشد هذه الدول والمنظمات تكثيف جهودها، خلال هذه المرحلة الحاسمة، للعمل على تفادي استئناف أعمال العنف.
    Posteriormente, Marruecos modificó su posición a fin de facilitar la reanudación de la identificación. UN وفيما بعد، عدل المغرب موقفه بهدف تيسير استئناف عملية تحديد الهوية.
    Esa Convención contribuirá a garantizar las condiciones que permitan ampliar el proceso de desarme nuclear, cerrará las oportunidades para la proliferación vertical y contribuirá a prevenir toda ulterior reanudación de la carrera de armamentos nucleares. UN وستسهم هذه الاتفاقية في تأمين الظروف التي يمكن في ظلها توسيع نطاق عملية نزع السلاح النووي، كما ستعوق إمكانيات الانتشار الرأسي، وستساعد على منع استئناف بسباق التسلح النووي في المستقبل.
    Tras la reanudación de la sesión, la Secretaria lee la enmienda propuesta por el representante de la Federación de Rusia. UN وبعد استئناف الجلسة، تلا اﻷمين التعديل الذي اقترحه ممثل الاتحاد الروسي.
    Creían que sólo hablaban de labios para afuera para contentar a los extranjeros cuando hacían declaraciones sobre la reanudación de la enseñanza y el empleo femeninos. UN وليست البيانات الصادرة من الطلبان باعتزامهم استئناف التعليم والعمل للمرأة إلا أكاذيب لترضية اﻷجانب.
    Aprueba complacido la reanudación de la prestación de socorro humanitario a las ciudades de Cuito y Huambo. UN ويرحب المجلس باستئناف إيصال شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو.
    El objetivo principal sería el de poner un límite a las existencias mundiales de material fisible y dar una garantía contra la reanudación de la carrera de armamentos nucleares. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو وقف المخزون العالمي من المواد الانشطارية عند حده الحالي وتقديم ضمان ضد معاودة بدء سباق التسلح النووي.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por la reanudación de la violencia en el Chad, condenaron todos los intentos de desestabilizar al país por la fuerza, e hicieron hincapié en la importancia de la dimensión regional de los conflictos en el Chad y el Sudán. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء تجدد أعمال العنف في تشاد، وأدانت جميع المحاولات الرامية إلى زعزعة الاستقرار بالقوة، وشددت على أهمية البعد الإقليمي للنزاعات في تشاد والسودان.
    Las promesas de una reanudación de la iniciativa de paz propuesta en la cumbre de Sharm el-Sheikh en junio de 2003 se extinguieron con demasiada rapidez debido a las medidas que, sobre la base de intereses creados, se adoptaron en contra de toda iniciativa de paz en el Oriente Medio. UN سرعان ما خبت بشائر البدء من جديد في مبادرة السلام تم طرحها في اجتماع قمة شرم الشيخ في حزيران/يونيه 2003 بسبب الإجراءات التي اتخذها ذو المآرب الشخصية ضد أي تحرك نحو السلام في الشرق الأوسط.
    53. No habiéndose producido cambios en la Mesa elegida para el 40º período de sesiones, la Mesa de la Junta en la reanudación de la segunda parte de su 40º período de sesiones fue la siguiente: UN ٣٥ - لم يحدث تغيير في أعضاء المكتب المنتخبين في الدورة اﻷربعين، فكان مكتب المجلس في الجزء الثاني المستأنف من دورته اﻷربعين مكوناً كما يلي:
    3. El Grupo de la aplicación celebró la reanudación de la continuación de su segundo período de sesiones en Marrakech (Marruecos), el 25 de octubre de 2011. UN 3- عقد فريق استعراض التنفيذ دورته الثانية المستأنفة مجدّداً في مراكش، المغرب، في 25 تشرين الأول/أكتوبر2011.
    reanudación de la reunión del grupo de trabajo II sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos UN اجتماع عقده بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا الفريق العامل الثاني الذي عاد إلى مزاولة أعماله
    En tales casos, gracias a la reanudación de la actividad económica, han retornado las personas desplazadas así como los refugiados. UN وفي هذه الحالات اجتذبت إعادة بدء النشاط الاقتصادي عودة المشردين واللاجئين على السواء.
    Programa provisional de la reanudación de la continuación del segundo período de sesiones del Grupo de examen de la aplicación UN جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية المستأنفة مُجَدَّداً لفريق
    A raíz de la reanudación de la violencia, el 30 de abril se llevó a cabo otra misión de planificación en el noreste cuyo objetivo era examinar con todas las partes su capacidad para proceder a la verificación. UN ونظرا لتجدد أعمال العنف في المنطقة، أُرسلت في 30 نيسان/أبريل بعثة تخطيط أخرى إلى الشمال الشرقي لكي تستعرض مع جميع الأطراف مدى قدرتهم على المضي قدما في التحقّق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد