Según informaron funcionarios del Gobierno y diplomáticos extranjeros, la reforma de las fuerzas armadas es un tema sumamente delicado. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
Comprendemos, empero, que una reforma de la escala de cuotas tal vez sea una tarea difícil y prolongada. | UN | إلا أننا نفهم أن إجراء أي إصلاح لجدول اﻷنصبة المقررة قد يصبح مسعى شاقا وطويلا. |
Sin esta voluntad política la reforma de las Naciones Unidas será insuficiente. | UN | وبدون هذه اﻹرادة السياسية، لن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة كافيا. |
Además, se reconoció la labor del UNICEF en la esfera de la reforma de la atención de la salud. | UN | وجرى، بالإضافة إلى ذلك الإعراب عن التقدير للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الإصلاح الصحي. |
Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre la reforma de las Naciones Unidas y la ampliación del | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لإصلاح الأمم المتحدة واللجنة المعنية بتوسيع عضوية مجلس الأمن |
Por lo tanto, es preciso proceder a una reforma de la magistratura o establecer un mejor equilibrio en su composición. | UN | ولا بد إذن من البدء في عملية إصلاح الجهاز القضائي أو إقامة توازن أفضل داخل هذا الجهاز. |
Asimismo, fue muy alentador oírle decir que tratará usted de hacer todo lo posible en pro de la causa de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وكان مما يبعث على أشد التشجيع أن نسمعكم تعلنون أنكم تعتزمون عمل كل ما في وسعكم من أجل قضية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Varios grupos de trabajo han examinado diversos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas y reanudarán sus deliberaciones a comienzos del año próximo. | UN | وقد نظر عدد من اﻷفرقة العاملة في شتى أوجه إصلاح اﻷمم المتحدة، وستستأنف هذه اﻷفرقة مداولاتها في أوائل العام المقبل. |
En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. | UN | وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا. |
El Relator Especial desearía examinar con el Gobierno nigeriano la reforma de esas jurisdicciones; lamentablemente, el Gobierno aún no le ha dado la posibilidad de hacerlo. | UN | ويرغب في أن يتناقش مع الحكومة النيجيرية حول مسألة إصلاح هذه المحاكم، غير أن الحكومة لم تتح له، لﻷسف، هذه الفرصة بعد. |
Habría que examinar esa cuestión a la luz del informe del Secretario General sobre la reforma de las compras. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي النظر في المسألة على ضوء تقرير اﻷمين العام عن إصلاح نظام المشتريات. |
Por consiguiente, la reforma de este órgano debe restaurar la posición de África en la mayor medida posible. | UN | ومن ثم، فإن إصلاح هذه الهيئة يجب أن يرد ﻷفريقيا مكانتها إلى أقصى حد ممكن. |
Opinamos que el proceso de reforma de la Organización no debe restringirse al aspecto administrativo, por importante que este sea. | UN | إننـــا نعتقـــد أن عمليـــة إصلاح المنظمة يجب أن لا تقتصر على الناحية التنظيمية رغم أهمية هذا الجانب. |
Deseamos manifestar nuestro apoyo a sus iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونــود أن نُعرب عن تأييدنا لمبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Al llevar adelante la reforma de las Naciones Unidas, nos corresponde asegurar que ésta se extienda al Consejo de Seguridad. | UN | وإذ نمضي قدما في طريق إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن نكفل شمــول مجلـس اﻷمن في عملية اﻹصلاح. |
Varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة. |
Tal como ha señalado acertadamente el Secretario General, la reforma de las Naciones Unidas es un proceso permanente. | UN | وكما قال اﻷمين العام، وهو على حق تماما، إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة عملية متواصلــة. |
Este informe hará un importante aporte al proceso actual de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم ذلك التقرير مدخلات هامة في عملية الإصلاح الهامة الجارية في الأمم المتحدة. |
Además, se reconoció la labor del UNICEF en la esfera de la reforma de la atención de la salud. | UN | وجرى، بالإضافة إلى ذلك الإعراب عن التقدير للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الإصلاح الصحي. |
:: Cartillas de reforma de la administración pública pública; se ultiman las innovaciones de reforma de la administración pública. | UN | :: إصلاح الإدارة العامة، الكتب التمهيدية لإصلاح الإدارة العامة واستكمال الابتكارات في مجال إصلاح الإدارة العامة. |
Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
El éxito del proceso de reforma de la Organización ha sido ampliamente reconocido. | UN | ولقي نجاح الإصلاحات التي خضعت لها المنظمة اعترافا واسعا. |
Se han recibido nuevas propuestas de reforma de distintas partes del país. | UN | وما فتئت تتوارد اقتراحات جديدة للإصلاح من كل أرجاء البلد. |
En la reforma de los centros de información, debe tenerse en cuenta la opinión del país anfitrión, según las circunstancias del caso. | UN | ويجب مراعاة آراء الدولة المضيفة، في كل حالة، لدى القيام بإصلاح نظام مراكز اﻹعلام. |
Reuniones semanales con el Consejo Superior de la Policía Nacional de Haití sobre la reestructuración y reforma de ésta | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية الهايتية بشأن إعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية وإصلاحها |
La reforma de 1998 prohíbe además cualquier restricción que afecte al puesto que ocupa la empleada embarazada y no sea autorizada por el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. | UN | ويحظر تعديل عام 1998 أيضا إلغاء وظيفة الموظفة الحامل دون الحصول على إذن من وزير العمل والرفاه. |
De esa manera se podría contribuir al proceso de paz, acrecentar el bienestar del pueblo palestino y demostrar la seriedad de las intenciones respecto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | لذا يمكن مساعدة عملية السلام وزيادة رفاه الشعب الفلسطيني بإبداء نية جدية فيما يتصل بإصلاحات اﻷمم المتحدة. |
OUTline NZ y GenderBridge reconocieron que la Ley de uniones civiles y la Ley de reforma de la Ley de prostitución eran un paso importante en ese sentido, al mismo tiempo que destacaron que era necesario seguir trabajando al respecto. | UN | وأقرت منظمتا الخط الخارجي والجسر بين الجنسين بأن قانون الارتباط المدني والقانون المعدِّل للقانون المتعلق بالبغاء خطوتان هامتان في هذا الشأن، مع تشديدهما على ضرورة فعل المزيد. |
La reforma de los mecanismos de derechos humanos, como es el caso de muchas reformas de las Naciones Unidas, debería haberse efectuado hace tiempo. | UN | وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد. |