En consecuencia, el representante de Australia ruega encarecidamente a los Estados Partes en todos los pactos o convenciones, examinar esas reservas, para retirarlas. | UN | ومن ثم أهاب ممثل استراليا بالدول اﻷطراف في أي عهد أو اتفاقية أن تعيد النظر في التحفظات المذكورة بقصد إزالتها. |
También sería sumamente deseable que tuvieran lugar nuevos retiros de las reservas a las cláusulas jurisdiccionales de los tratados. | UN | ومن المستصوب اﻷكبر أيضا أن يتبع ذلك المزيد من سحب التحفظات المتعلقة ببنود الاختصاص في المعاهدات. |
Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. | UN | ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات. |
Mi delegación espera que los países que han manifestado reservas sobre esta cuestión reconsideren sus posiciones para dar paso a la nueva realidad internacional. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
Los proyectos oscilan de evaluaciones de recursos minerales a programas detallados de muestreo y nuevas delineaciones de reservas. | UN | وتراوحت المشاريع ما بين إجراء تقييمات للموارد المعدنية والبرامج التفصيلية ﻷخذ العينات وزيادة تحديد الاحتياطيات. |
Al respecto, quiero que quede bien claro que nuestro país, el Chad apoyará al Secretario General sin reservas. | UN | وفي هذا الصدد، أريد أن أوضح تماما أن بلدي، تشاد، سيؤيد اﻷمين العام دون تحفظ. |
Así pues, es necesario mantener cierto nivel de reservas de esas partidas para poder disponer de ellas de inmediato. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة للاحتفاظ بمستوى ما من الاحتياطي من هذه اﻷصناف لضمان بقائها جاهزة للاستخدام. |
Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. | UN | ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة. |
En consecuencia, se han incorporado varias reservas a la resolución que ratifica los dos acuerdos. | UN | وبناء على ذلك، فقد أدرج عدد من التحفظات في قرار التصديق على الاتفاقين. |
Por lo demás, la Convención no contiene disposiciones para registrar reservas sobre cláusulas concretas. | UN | فضلا عن ذلك، لا توفر الاتفاقية حُكْما لتسجيل التحفظات على أحكام محددة. |
Deseo asegurarle que las reservas que ha expresado se reflejarán plenamente en las actas literales de esta reunión. | UN | وأود أن أؤكد له أن التحفظات التي أعرب عنها ستنعكس بالكامل في محضر هذه الجلسة. |
Muchas de las reservas formuladas a esos instrumentos son incompatibles con el objetivo de los tratados y, por consiguiente, inadmisibles. | UN | ولا يتفق كثير من التحفظات التي سجلت على تلك الصكوك مع أغراض المعاهدات ولذا لا يجوز قبولها. |
ii) En caso afirmativo, ¿están sometidas esas reservas a un régimen jurídico específico? | UN | `٢` وإن صح هذا، فهل تخضع هذه التحفظات لنظام قانوني معين؟ |
Los países nórdicos observan con inquietud que buen número de Estados formulan reservas importantes en el momento de ratificar un instrumento. | UN | إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما. |
Esta sugerencia se granjeó el apoyo de algunos miembros, pero dio lugar a reservas por parte de otros. | UN | وقد حاز هذا الاقتراح على تأييد بعض اﻷعضاء ولكنه أثار تحفظات من جانب أعضاء آخرين. |
Confío en que no se produzca ninguna declaración de reservas respecto de la Carta. | UN | وأتمنى ألا يكون هناك من يدلي ببيان يبدي فيه تحفظات على الميثاق. |
Así pues, se mantuvo la tendencia al crecimiento que habían exhibido las reservas internacionales de la región desde 1991. | UN | وشكل ذلك استمرارا للاتجاه المتمثل في تزايد الاحتياطيات الدولية في المنطقة والذي لوحظ منذ عام ١٩٩١. |
Sin embargo, el cociente reservas-producción puede inducir a error, pues todas las reservas de los yacimientos petrolíferos se reducen cuando están en explotación. | UN | ومع ذلك، فإن نسب الاحتياطيات الى الانتاج قد تكون مضللة، حيث أن الاحتياطيات في جميع حقول النفط تقل مع نضوبها. |
Su delegación se ha abstenido no porque tenga reservas en cuanto al fondo del proyecto, sino meramente por cuestiones de procedimiento. | UN | وقالت إن امتناع وفدها عن التصويت لا يرجع إلى تحفظ على مضمون المشروع، وإنما إلى مسائل إجرائية صرف. |
Mantenimiento de almacenes y reservas estratégicas | UN | الاحتفاظ بمخزن وبمواد الاحتياطي الاستراتيجي |
Si bien las aprobaciones van en aumento, las reservas del Fondo están disminuyendo. | UN | وفي الوقت الذي تزداد فيه الموافقات، أخذت احتياطيات الصندوق في الهبوط. |
Además, la cuestión de las reservas debe abordarse desde un punto de vista integral. | UN | وقالت إنه ينبغي فضلا عن ذلك اعتماد نهج شامل إزاء مسألة التحفظ. |
En otras palabras, admite las reservas permisibles. | UN | وبعبارة أخرى، تسمح الاتفاقية بالتحفظات المباحة. |
Muchas de las ratificaciones se han acompañado de reservas sustantivas y pocas de las reservas formuladas anteriormente se han retirado. | UN | وكان العديد من التصديقات الجديدة مشفوعا بتحفظات جوهرية، وتم سحب عدد قليل من التحفظات التي أبديت سابقا. |
Las reservas en divisas aumentaron mucho en casi todos los países exportadores de petróleo de la región en 1999. | UN | وارتفع احتياطي القطع الأجنبي ارتفاعا كبيرا في معظم البلدان المصدرة للنفط في المنطقة في سنة 1999. |
Las reservas sólo se mantendrán hasta 15 minutos después de la hora convenida. | UN | ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه. |
Sólo el Convenio Internacional del Caucho Natural sobrevivió hasta 1996 con un acuerdo relativo a reservas de estabilización. | UN | ولم يبق حتى عام ١٩٩٦ من الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي إلا اتفاق بشأن المخزونات الاحتياطية. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Los gobiernos también están trabajando para proteger los entornos naturales mediante la creación de reservas naturales, parques nacionales y otras zonas protegidas. | UN | وتعمل الحكومات أيضا من أجل حماية البيئات الطبيعية عن طريق إنشاء محميات للحياة البرية، وحدائق وطنية، ومناطق محمية أخرى. |
En la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |