ويكيبيديا

    "respaldar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم
        
    • تدعم
        
    • بدعم
        
    • تأييد
        
    • يدعم
        
    • مساندة
        
    • لتأييد
        
    • نؤيد
        
    • ندعم
        
    • لدعم
        
    • تساند
        
    • يساند
        
    • تقدم الدعم
        
    • أؤيد
        
    • مؤازرة
        
    En muchos países será necesario respaldar ese proceso mediante la cooperación técnica, y habrá que destinar recursos suficientes a esos fines. UN وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية.
    - respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; UN دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛
    En otras oficinas no había bastante capacidad para respaldar una ejecución eficaz de los programas. UN وفي مكاتب أخرى كان ثمة قصور في القدرة على دعم التنفيذ الفعال للبرامج.
    La Unión podría respaldar al Grupo de Trabajo en la preparación de evaluaciones científicas sobre cuestiones de política. UN ويمكن لهذه الشبكة أن تدعم الفريق الجديد العامل في إعداد التقييمات العلمية المرتبطة بالسياسة العامة.
    Las organizaciones no gubernamentales de Europa acogieron con beneplácito el Plan de Desarrollo palestino y se comprometieron a respaldar y fomentar todos los esfuerzos palestinos en la esfera del desarrollo. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية بخطة تنمية فلسطين وتعهدت بدعم وتشجيع جميع الجهود الفلسطينية في ميدان التنميـة.
    Sin embargo, no podemos respaldar la extensión extraterritorial de medidas unilaterales contra un tercer país. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    Es preciso respaldar esas políticas con la aplicación prudente de medidas de discriminación positiva para rectificar los efectos de discriminaciones anteriores contra las trabajadoras. UN كما يجب أن يدعم هذه السياسات تطبيق حكيم لاجراءات ايجابية لمعالجة آثار التمييز الذي وقع في الماضي ضد النساء العاملات.
    :: respaldar la aplicación práctica de una perspectiva del desarrollo basada en los derechos; UN :: دعم التطبيق العملي للنهج القائم على أساس الحقوق فيما يتعلق بالتنمية؛
    El objetivo es alentar a la comunidad a respaldar las actividades diamantíferas legítimas. UN والهدف هو تشجيع المجتمع المحلي على دعم أنشطة التعدين المشروعة للماس.
    Desde 2002, mi Representante Personal y la Oficina Política han participado activamente en las actividades encaminadas a respaldar la Conferencia. UN ولا يزال ممثلي وموظفو المكتب السياسي، منذ عام 2002، يشاركون بنشاط في الجهود الرامية إلى دعم المؤتمر.
    iii) ¿A qué retos se enfrentan los gobiernos cuando procuran respaldar la creación de capacidad en la comunidad y qué soluciones se han encontrado? UN `3` ما هي التحديات التي تواجهها الحكومات عندما تسعى إلى دعم بناء القدرات لدى المجتمعات المحلية وما هي الحلول المتاحة؟
    Ciertamente, la solidaridad con el pueblo palestino es parte inherente de nuestra responsabilidad común de respaldar el proceso de paz del Oriente Medio. UN وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Los Miembros de las Naciones Unidas también deben trabajar de consuno para respaldar la democracia en un mundo de libertad creciente. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معا أيضا بغية دعم الديمقراطية في عالم تتوسع فيه الحرية.
    Algunos países siguen señalando que los países en desarrollo son reticentes a respaldar los nuevos proyectos y programas definidos por los PAN. UN وما تزال بعض الأطراف تثمر مسألة تلكؤ البلدان المتقدمة في دعم المشاريع والبرامج الجديدة الواردة في برامج العمل الوطنية.
    Dados sus escasos recursos, consideramos que el FNUDC debe concentrarse únicamente en respaldar y promover el microcrédito en los países menos adelantados. UN وبموارده المحدودة، نعتقد أنه ينبغي أن يركز الصندوق فقط على دعم وتشجيع الائتمانات البالغة الصغر في أقل البلدان نموا.
    Por ello, Dinamarca no tiene planes públicos para promover o respaldar a las mujeres empresarias. UN ولذلك ليس لدى الدانمرك أية خطط عامة لتشجيع أو دعم المشتغلات بالأعمال الحرة.
    ii) respaldar la aplicación de los PNA y su preparación, cuando proceda; UN `2` دعم تنفيذ وإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، حسب الاقتضاء؛
    Las Naciones Unidas deben respaldar a todo país que acepte el desafío del gobierno autónomo. UN وعلى الأمم المتحدة أن تدعم كل بلد يقبل التحدي المتمثل في الحكم الذاتي.
    La clave está en encontrar la manera de respaldar los sistemas políticos democráticos y representativos en beneficio de todos. UN ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع.
    Creemos, también, que ello contribuye a enrarecer aún más el ambiente político sobre el particular. Esa es la razón por la que no hemos podido respaldar dichos párrafos. UN وفي رأينا أن هذا يسهم أيضا في زيادة التوتر السائــد فــي المنــاخ السياســي فيما يتعلـــق بهــذا الموضــوع؛ لــذا، لــم نتمكـن من تأييد الفقرات المعنية.
    No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    vi) respaldar las propuestas de los representantes del UNICEF relativas a financiación suplementaria, en consulta con la Oficina de Financiación de Programas y la División de Programas; UN ' ٦ ' مساندة مقترحات ممثلي اليونيسيف المتعلقة بمستويات التمويل التكميلي بالتشاور مع مكتب تمويل البرامج وشعبة البرامج؛
    Se trata de un asunto que se presta a la controversia, en la medida en que algunos Estados no están dispuestos a respaldar los criterios planteados por la Comisión. UN فهو موضوع مثير للجدل، نظرا ﻷن بعض الدول ليست على استعداد لتأييد أفكار صادرة عن لجنة القانون الدولي.
    Sin embargo, apoyamos la petición que se formula en la resolución en el sentido de que se mantengan las corrientes de recursos financieros a los países deudores para respaldar las reformas económicas. UN بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية.
    Como lo hemos señalado en más de una oportunidad al referirnos a este tema, deseamos respaldar y facilitar la labor del Secretario General. UN وكما قلنا في عدد من المناسبـــات بشــأن هذا الموضوع، فإننا نريد أن ندعم ونيسر عمل اﻷمين العام.
    Tampoco existe ninguna documentación adecuada para respaldar el recuento de las armas destruidas, las municiones no cargadas y los agentes a granel. UN كما لا تتوفر وثائق ملائمة لدعم الرواية المتعلقة بتدمير اﻷسلحة أو الذخائر غير المملوءة أو العوامل المنتجة بكميات كبيرة.
    Esperamos que la Asamblea General pueda respaldar este tratado. UN ونأمل أن تستطيع الجمعية العامة أن تساند تلك المعاهدة.
    Por ello, la Unión Europea puede respaldar su texto. UN ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوروبي يستطيع أن يساند نصكم.
    Las Naciones Unidas con su gran experiencia y capacidad en esa esfera pueden respaldar los esfuerzos de la OSCE. UN واﻷمم المتحدة، بما لديها من خبرة واسعة وقدرة في هذا الميدان، يمكنها أن تقدم الدعم لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En este sentido, deseo respaldar la posición presentada por el Secretario General sobre la intervención humanitaria. UN وفــي هــذا الصدد، أود أن أؤيد الموقف الخاص بالتدخل اﻹنساني الذي عرضه اﻷمين العام.
    Túnez no ha de escatimar esfuerzos para respaldar el trabajo realizado y llevar a la práctica las recomendaciones de la Conferencia de Beijing. UN وقالت إن تونس لا تدخر وسعا في مؤازرة أعمال هذه الهيئات وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد