ويكيبيديا

    "restrictivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقييدية
        
    • تقييدية
        
    • تقييداً
        
    • المقيدة
        
    • تقييدا
        
    • التقييد
        
    • تقيد
        
    • مقيدة
        
    • المانعة
        
    • متشددة
        
    • صرامة
        
    • المقيّدة
        
    • الصارمة
        
    • المقيِّدة
        
    • المتشددة
        
    Las medidas administrativas han sido muy útiles para luchar contra las prácticas comerciales restrictivas. UN وقد استخدمت التدابير الادارية استخداما جيدا جدا في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    i) Introducción de una nueva legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas UN ' ١ ' اﻷخذ بتشريع جديد بشأن الممارسات التجارية التقييدية
    Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia UN القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة
    Este Tribunal no necesita limitarse a las reglas restrictivas elaboradas en virtud del antiguo sistema de juicio por jurados. UN فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Esto puede suponer un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en su economía; UN وقد تشمل هذه الطلبات دراسات عن الممارسات التجارية التقييدية في اقتصاداتها؛
    El resultado de esos esfuerzos fue el Conjunto de Principios y Normas sobre las Prácticas Comerciales restrictivas, aprobado en 1980. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١.
    Cabe flexibilizar las normas de origen extremadamente restrictivas y permitir una mayor acumulación de orígenes. UN ويمكن تخفيف قواعد المنشأ التقييدية بشكل مفرط وإباحة تراكم المنشأ على نطاق أوسع.
    Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas UN الدليل المتعلق بتشريعات الممارسات التجارية التقييدية
    También se solicita formación sobre prácticas comerciales restrictivas y control de las fusiones. UN ويلزم أيضا توفير التدريب في مجال الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاندماجات.
    En 1990 se modificó la definición de las prácticas restrictivas para lograr una mayor claridad. UN وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح.
    Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia UN القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة
    Grupo de Expertos en prácticas comerciales restrictivas UN فريق الخبراء المعني بالممارسات التجارية التقييدية
    Además, en 2008 se aprobó la nueva Ley sobre medidas restrictivas internacionales. UN علاوة على ذلك، اعتُمد قانون التدابير التقييدية الدولية في 2008.
    Medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea UN التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي
    Las medidas comerciales correctivas representan más de la mitad de esas nuevas medidas restrictivas. UN وتمثل إجراءات تصحيح التجارة ما يزيد عن نصف تلك التدابير التقييدية الجديدة.
    Sin embargo, las políticas restrictivas consiguientes pueden constituir limitaciones indebidas de la libertad de los empleados de manifestar su religión o sus creencias. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Las políticas monetarias también han sido restrictivas. UN والسياسيات النقدية كانت أيضا سياسات تقييدية.
    - Crear y ejecutar programas nacionales que disuadan a las empresas de los países del anexo II de usar prácticas comerciales restrictivas. UN :: وضع وتنفيذ برامج محلية تثني الصناعات القائمة في البلدان المدرجة في المرفق الثاني عن استخدام ممارسات تجارية تقييدية.
    Los países también se enfrentaban a diversas medidas comerciales restrictivas y a más problemas relacionados con el cambio climático. UN كما أن البلدان تواجه تدابير تجارية تقييدية مختلفة كما تواجه المزيد من التحديات المتصلة بتغير المناخ.
    El tratado debe permitir que los Estados partes adopten medidas más restrictivas que las que en él se estipulan. UN ويجب أن تُجيز المعاهدة للدول الأطراف اعتماد تدابير أكثر تقييداً من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    Es necesario eliminar las leyes restrictivas de manera que puedan alcanzarse los Objetivos de Desarrollo del Milenio 3, 4, 5 y 6. UN ويجب إلغاء القوانين المقيدة حتى يمكن تحقيق الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por regla general, los países notificantes están adoptando definiciones más restrictivas que en el pasado. UN وهذه البلدان قد أخذت، بصفة عامة، بتعريف أكثر تقييدا عما سبق.
    Puesto que el nuevo Banco Central Europeo operará en territorios inexplorados, es probable que tienda a adoptar medidas más bien restrictivas. UN ولما كان المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد سيعمل في مجالات غير مطروقة فالراجح أنه سينزع إلى محاذاة جانب التقييد.
    Ahora bien, en dicho párrafo sólo se enuncian las condiciones que han de existir para poder restringir el derecho a la libertad de circulación, sin hacer referencia a la duración de las medidas restrictivas. UN وبين أن هذه الفقرة تشير فقط إلى الشروط التي قد تقيد حق حرية التنقل دون التطرق إلى اعتبارات زمنية.
    Es indispensable apoyar políticas restrictivas coherentes y hacer causa común contra el movimiento en pro de la legalización de las drogas. UN ومن الحيوي فرض سياسات مقيدة ومتسقة وأن نتعاون على محاربة الحركة التي تنادي بجعل تعاطي المخدرات أمرا مشروعا.
    Hay posibilidades de que surja una generación totalmente nueva de prácticas contrarias a la competencia y prácticas comerciales restrictivas en la distribución de servicios informatizados por conducto de las redes de información. UN وتوجد إمكانية ﻷن يكون جيل جديد كامل من الممارسات المانعة للمنافسة والممارسات التجارية التقييدية هو في طور الظهور في مجال توزيع خدمات الحواسيب عن طريق شبكات المعلومات.
    Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    39. Sin embargo, el criterio seguido para determinar la legalidad de otras prácticas comerciales restrictivas horizontales ha sido menos estricto. UN ٩٣- ولكن المنهج المتبع لتحديد مدى تمشي الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية اﻷخرى مع القانون هو أقل صرامة.
    Durante el bienio, la Oficina aplicó activamente la política de utilizar las tarifas públicas restrictivas en clase económica. UN وظل المكتب يواظب بنشاط خلال فترة السنتين على تطبيق سياسة استخدام تسعيرة السفر المقيّدة العمومية بالدرجة الاقتصادية.
    A lo largo de todo el proceso se aplican las normas muy restrictivas de la ESA. UN وتطبّق القواعد الصارمة جدا الصادرة عن وكالة الفضاء الأوروبية خلال جميع مراحل العملية.
    - evitar las prácticas comerciales restrictivas; UN :: تفادي الممارسات المقيِّدة للأعمال التجارية؛
    Esas políticas de inmigración restrictivas han dado lugar a deportaciones masivas y sumarias de inmigrantes procedentes de nuestra región y de otros países en desarrollo. UN فقد ترتبت على سياسات الهجرة المتشددة هذه عمليات إبعاد إيجازية ضخمة لمهاجرين قادمين من منطقتنا وغيرها من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد