ويكيبيديا

    "salvo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما لم
        
    • إلا إذا
        
    • باستثناء ما
        
    • عدا أن
        
    • لم يقرر
        
    • باستثناء أن
        
    • إلا إن
        
    • إلاّ إذا
        
    • إلا في الحالات التي
        
    • وباستثناء ما
        
    • ما عدا
        
    • الا اذا
        
    • وما لم
        
    • إلا أن
        
    • باستثناء الحالات التي
        
    Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que la Reunión decida otra cosa. UN تجرى جميع انتخابات هيئة المكتب بالاقتراع السري، ما لم يقرر الاجتماع خلاف ذلك.
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    salvo que la Subcomisión decida otra cosa, no examinará ningún documento hasta que haya sido traducido a los tres idiomas de trabajo por lo menos. UN ولا تناقش اللجنة الفرعية أية وثيقة حتى تترجم إلى لغات العمل الثلاث على الأقل، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك.
    iii) cumpla el servicio militar obligatorio, salvo que tenga carga de familia; UN `٣` أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، إلا إذا وُجد قريب معول؛
    No pueden combinarse con los fondos o las reservas del Fondo General, salvo que lo autorice el donante. UN ولا يمكن أن تمزج مع أرصدة الصندوق العام أو الاحتياطيات، إلا إذا أذن المانح بذلك.
    Por lo tanto, el Gobierno y el sector estatal no podrán aplicar prácticas laborales discriminatorias salvo que la ley se lo permita explícita o implícitamente. UN وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً.
    El uso de la fuerza, salvo que se haga en legítima defensa, está totalmente reñido con la Carta. UN كما أن استعمال القوة أمر ينبذه الميثاق بصورة أساسية، ما لم يكن دفاعا عن النفس.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    Primero, el artículo 54 impone estas obligaciones, salvo que en el contrato se disponga otra cosa, al comprador, el cual debe sufragar los costos correspondientes. UN أولاً، تحدّد المادّة 54 هذه الالتزامات على المشتري الذي يجب أن يتحمّل التكاليف، ما لم تكن محدّدة بخلاف ذلك في العقد.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2005. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك.
    salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Normalmente, los jueces no intervienen en los divorcios por consentimiento mutuo, salvo que consideren que las disposiciones en materia de mantenimiento de la prole son insuficientes. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    La intención de los textos oficiosos es facilitar las negociaciones y no sustituir a ninguna propuesta anterior, salvo que gocen del apoyo necesario. UN وأضاف أن الورقات غير الرسمية يُقصد بها تيسير المناقشة وليس الاستعاضة عن أي مقترحات سابقة، إلا إذا حظيت بالدعم اللازم.
    No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. UN ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي.
    También la perdían los hijos menores de 18 años de esas personas, salvo que el otro progenitor fuera australiano. UN أما الأطفال دون 18 سنة لهؤلاء الأشخاص فيفقدون جنسيتهم أيضاً إلا إذا كان أحد الأبوين أسترالياً.
    salvo que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. UN ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه خلاف ذلك أحكام المادة 6.
    salvo que la luz no es así en el mundo real. TED عدا أن الضوء لا يعمل بهذه الطريقة في الحياة الواقعية
    Si se presentan pruebas, se adoptará el mismo procedimiento, salvo que la defensa examina a sus propios testigos y el fiscal los contrainterroga. UN وإذا ما قدمت أدلة، فإن نفس اﻹجراء سيتبع، باستثناء أن الدفاع يستجوب الشهود المقدمين منه ويستجوبهم المدعي العام بعد ذلك.
    No hay más dinero salvo que tengas una fuente mágica de ingresos. Open Subtitles لا يوجد مال إلا إن كان لديك مصدر سحري للمال
    El miembro que patrocine una propuesta o moción no hará uso de la palabra para explicar su voto sobre la misma, salvo que haya sido enmendada. UN وليس للعضو المقدم لمقترح أو اقتراح أن يتكلم تعليلاً للتصويت عليه إلاّ إذا كان قد عُدﱢل.
    Reconociendo que el término `mujer ' , salvo que se indique lo contrario, abarca el de `niña ' , UN وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك،
    salvo que en el anexo I se exprese otra cosa, todas las resoluciones se aprobaron por consenso. UN وباستثناء ما أُشير إليه خلافاً لذلك في المرفق الأول، اعتمدت جميع القرارات بتوافق الآراء.
    salvo que la obra benéfica alega que ellos no saben nada de eso. Open Subtitles ما عدا أنَّ الجمعيةَ تزعم أنَّ لا علمَ لهم عن ذلك
    salvo que intercepten una autoridad certificante extranjera y que emitan certificados apócrifos. TED الا اذا هاجموا شركات شهادة الأمان الغربية واصدروا شهادات مزيفة
    Para los fines de la presente Convención y salvo que el contexto o alguna disposición de la presente Convención requiera otra cosa: UN ﻷغراض هذه الاتفاقية، وما لم يبين خلاف ذلك صراحة في أحد أحكام الاتفاقية أو بمقتضى السياق:
    Es natural, por consiguiente, que los hijos vivan con sus padres, salvo que el interés superior del niño justifique o explique esa separación. UN وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك.
    salvo que la ley disponga lo contrario, este derecho se aplica por igual a los ciudadanos estonios y a los ciudadanos extranjeros y personas apátridas residentes en Estonia. UN ويسري هذا الحق على المواطنين الاستونيين ومواطني الدول الأجنبية وعديمي الجنسية ممن يقيمون في استونيا، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد