Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة. |
Shalon había tenido un embarazo complicado, pero tuvo una niña sana y le dieron el alta del hospital. | TED | مرّت شالون بعملية ولادة معقدة، ولكن قامت بإنجاب طفلة بحالة صحية جيدة وأُخْرِجت من المشفى. |
Presuntamente estaban retenidas en régimen de incomunicación y de aislamiento en el centro de retención de al-Amin al-Siyassi en el distrito de Al-Safia, sana ' a. | UN | وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء. |
En una coexistencia sana entre el Estado y el mercado, hemos estado recuperando terreno en las variables macroeconómicas. | UN | وفي ظل تعايش صحي بين الدولة والسوق، أحرزنا تقدما في مجال الاقتصاد الكلي. |
Veamos una célula sana de hígado, una célula sana de cabello y una célula cancerosa. | TED | لننظر إلى خلايا كبد سليمة و خلايا الشعر السليمة و تلك الخلايا السرطانية |
La sana ha informado sobre esos incidentes en sus comunicados diarios. | UN | وقد ادعت وكالة سانا في تقاريرها اليومية وقوع مثل هذه الحوادث. |
Así que un cuerpo no puede mantenerse sin una sana columna vertebral. | Open Subtitles | لذلك ، الجسد لا يمكنه الوقوف بدون عمود فقري سليم |
Pero, ¿no te parece, sana se ha convertido en un poco demasiado exigente. | Open Subtitles | لكن ألا تَعتقدُى، أن سنا أَصْبَحَ من الصعب ارضاءها نوعاً ما |
Prométeme que abrirás los ojos y vivirás una larga, sana y maravillosa vida. | Open Subtitles | فقط إوعدني أنك ستفتح عيناك وأنك ستحظى بحياة طويلة صحية مدهشة |
Con una dieta sana, tendrá una vida larga y feliz... si nadie lo apuñala. | Open Subtitles | مع حمية صحية تستطيع العيش حياة طويلة وهانئة إن لم يطعنك أحد |
No, porque estoy enfermo, y tú, tú estás sana ¿con tu ejercicio compulsivo y tu loca comida de mierda? | Open Subtitles | رقم لأنني مريض، وأنت، أنت صحية مع ممارسة القهري الخاص بك ومجنون بك الداعر هراء الغذاء؟ |
Ley de organizaciones y partidos políticos (1991), Ministerio de Asuntos Jurídicos, sana. | UN | قانون الأحزاب والتنظيمات السياسية لعام 1991، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء. |
Ley de la administración pública Nº 19 (1991), Ministerio de Asuntos Jurídicos, sana. | UN | قانون الخدمة المدنية رقم 19 لسنة 1991، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء. |
Decretos ministeriales y acuerdos culturales, sana (1999). | UN | القرارات الوزارية والاتفاقيات الثقافية، صنعاء 1999. |
En consecuencia, era importante promover una juventud sana con pleno ejercicio de sus derechos y garantías en forma progresiva. | UN | ولذا، من المهم التشجيع على تربية جيل صحي من الشباب يتمتع بممارسة حقوقه وضماناته على نحو كامل ومطرد. |
Garantizar los derechos y el bienestar de los niños y criar una generación sana, educada y socialmente competente es una condición indispensable para la paz, la seguridad y la prosperidad del mañana. | UN | وإن كفالة حقوق ورفاهية الأطفال اليوم وتنشئة جيل صحي ومتعلم وقادر اجتماعيا مطلب مسبق للسلام والأمن والرخاء في الغد. |
Es una niña sana de 12 años con una porquería de tobillo, no una drogadicta o alguien con un defecto cardíaco congénito. | Open Subtitles | هي فتاة سليمة في الـ12 ولديها ركبة رديئة, وليست تستخدم المخدرات بالحقن. أو شخص لديه عيب خلقي في القلب. |
Encomia el criterio integral aplicado por la Comisión Europea en el distrito de Una sana; según los resultados que se obtengan, la Comisión Europea tiene la intención de aplicarlo en otras zonas. | UN | ويشيد بالنهج المتكامل للجنة اﻷوروبية في كانتون أونا سانا. واستنادا إلى نتائج هذا النهج، تنوي اللجنة اﻷوروربية توسيع نطاقه ليشمل مناطق أخرى. |
En este contexto, mi país se esfuerza por rehabilitar y reconstruir la sitiada economía de nuestra nación y para ponerla nuevamente sobre una base sana y sólida. | UN | وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي. |
Se manifiesta particularmente preocupado por la falta de normas contables y por el no respeto de los controles internos y de los principios de una sana gestión. | UN | وأعرب عن قلقه بصفة خاصة لعدم وجود قواعد محاسبية وعدم احترام عمليات الرقابة الداخلية ومبادئ اﻹدارة السليمة. |
Puedo ver sana en cada pétalo. | Open Subtitles | يُمْكِنُنى أَنْ أَرى سنا في كُلّ ورقة زهرة |
sana y salva la última vez que la vi. Ahora no lo sé. | Open Subtitles | كانت بصحة جيدة آخر مرة اما الآن فلا اعرف كيف هي |
En nuestra estrategia también se reconoce que el sistema de asistencia sanitaria es sólo uno de los factores que curan a la población y que la mantienen sana. | UN | ويسلم نهجنا أيضا بأن نظام الرعاية الصحية. هو عامل واحد فقط من العوامل التي تحافظ على صحة اﻷشخاص وتجعلهم أصحاء. |
Su elaboración se basó en las recomendaciones de la OMS relativas a una dieta sana. | UN | وأعدت هذه الوثيقة على أساس توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالنظام الغذائي الصحي. |
Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة. |
Sí, estar vivo con amigos y parientes... y una gran mujer sana que me quiere. | Open Subtitles | نعم، حيّا مع الاصدقاء والعائلة وامرأة كبية صحيّة لتحبّك |
Con arreglo al artículo 80 del Código Civil, si una mujer sana y adulta contrae matrimonio sin permiso de su tutor, el matrimonio es válido. | UN | وطبقاً للمادة 50 من قانون الأحوال المدنية، إذا تزوجت امرأة عاقلة ورشيدة من شخص دون إذن ولي أمرها، يعتبر الزواج صحيحاً. |
Su incisión sana muy bien. No ha habido secreciones eritematosas o purulentas. | Open Subtitles | الشق يشفى بطريقة رائعة لا يوجد حمامي أو صديد |