ويكيبيديا

    "se enfrenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها
        
    • يواجهها
        
    • يواجه
        
    • تواجهه
        
    • يواجهه
        
    • وتواجه
        
    • تجابه
        
    • واجهتها
        
    • ويواجه
        
    • تصادفها
        
    • نواجهها
        
    • تجابهها
        
    • واجهها
        
    • يصطدم
        
    • يعاني منها
        
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Los problemas a que se enfrenta Myanmar son, por lo tanto, complejos. UN ولذلك، فإن التحديات التي تواجهها ميانمار هي ذات طبيعة معقدة.
    Los desafíos a los que se enfrenta nuestro órgano no parecen deberse a su reglamento, sino a las dinámicas del mundo en que vivimos. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    Sin embargo, las dificultades a que se enfrenta el país son ingentes. UN ومع ذلك فإن الصعوبات التي يواجهها ذلك البلد صعوبات ضخمة.
    Al mismo tiempo, pide comprensión para las dificultades a que se enfrenta el país, cuya democracia aún no es fuerte y necesita cuidados. UN ودعا في نفس الوقت إلى فهم الصعوبات التي يواجهها بلده، الذي ليست الديمقراطية فيه قوية بل هي بحاجة إلى الرعاية.
    Al mismo tiempo, se enfrenta con dificultades similares a las provocadas en el Japón por la sobrevaloración de su moneda. UN كما أن الاقتصاد اﻷلماني يواجه صعوبات مماثلة لتلك التي واجهتها اليابان نتيجة للمغالاة في تقدير قيمة العملة.
    Pero esto no es el único reto al que se enfrenta hoy la religión. TED لكن في الحقيقية، هذا ليس التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأديان هذه الأيام.
    Más que nunca, África necesita un sistema para el desarrollo que pueda afrontar los múltiples desafíos a los que se enfrenta el continente. UN ذلك أن أفريقيا تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى جهاز إنمائي يستطيع أن يتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها القارة.
    Evidentemente, la importancia de este acontecimiento bien acogido no reside únicamente en que nos estemos acercando a la universalidad, sino que los problemas a que se enfrenta la Organización se han multiplicado. UN إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة.
    Como se indicó supra, debido al carácter particular y a la gravedad del problema de las minas terrestres con que se enfrenta el Afganistán, se presentan las siguientes propuestas concretas: UN وكمـا ذكر آنفا، فنظرا للمشكلة الخاصة والحادة لﻷلغام البرية التي تواجهها أفغانستان، نقدم المقترحات المحددة التالية:
    En muchas de las más difíciles situaciones con que se enfrenta actualmente el ACNUR, el problema de poner en práctica los principios jurídicos y humanitarios reconocidos es crítico. UN ومشكل تنفيذ المبادئ القانونية والانسانية المسلم بها مشكل حاسم في العديد من أصعب الحالات التي تواجهها المفوضية اﻵن.
    El envejecimiento de la fuerza de trabajo pone de relieve las dificultades con que se enfrenta Noruega en esta esfera. UN وفي شيوخة القوة العاملة ما يبرز الصعوبات التي تواجهها النرويج في هذا المضمار.
    Con esto acabo mis reflexiones sobre la parte sustantiva de los desafíos con que se enfrenta este órgano. UN هذا هو الجزء اﻷساسي مما يساورني من أفكار تتعلق بالتحديات التي تواجهها هذه الهيئة.
    Es preciso asimismo realizar nuevos análisis para categorizar los obstáculos y problemas a que se enfrenta la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Un año no es suficiente para superar los obstáculos a que se enfrenta el INSTRAW. UN وأضافت أن عاماً واحداً ليس كافياً للتغلب على العوائق التي كان المعهد يواجهها.
    Cada vez que se enfrenta con alguien con agallas que realmente podría enfrentarla se ve completamente amenazada y asoma las garras. Open Subtitles كلما كانت تأتي ضد شخص ما مع العمود الفقري والذي يواجهها في الحقيقة تهدد بالكامل و تخرج مخالبها
    El Pacífico es una zona muy grande, y los retos logísticos a que se enfrenta la oficina sobre el terreno de Suva, en Fiji, son enormes. UN فمنطقة المحيط الهادئ منطقة شاسعة، والتحديات اللوجيستية التي يواجهها المكتب الميداني في سوفا بفيجي تحديات هائلة.
    El aumento de la cantidad de operaciones de mantenimiento de la paz ha acrecentado los peligros a que se enfrenta su personal. UN أدت زيادة عدد عمليات حفظ السلم إلى تفاقم اﻷخطار التي يواجهها أفرادها.
    La mayoría de los representantes consideraron que la humanidad se enfrenta a un desafío común tras los cambios drásticos de la situación mundial. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    La comunidad internacional tiene hoy una singular oportunidad de resolver los enormes problemas a que se enfrenta y crear las condiciones necesarias para la emancipación de todas las mujeres. UN وأمام المجتمع الدولي اليوم فرصة فريدة لحل المشاكل الضخمة التي تواجهه وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير جميع النساء.
    No cabe duda del importante reto al que se enfrenta la Conferencia al abordar el tema del material físil. UN وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية.
    La fuerza de policía nigeriana está, al mismo tiempo, gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos. UN وفي الوقت نفسه فإن قوات الشرطة النيجرية تنقصها الموارد على نحو خطير وتواجه معدلاً مرتفعاً من جرائم العنف.
    La situación a la que se enfrenta África merece una mención especial y acciones determinadas. UN إن الحالة التي تجابه افريقيا تستحق إشارة خاصة وإجراء حاسما.
    La gente muy pobre se enfrenta asimismo con gastos imprevisibles e inmanejables tales como la necesidad de pagar las matrículas escolares. UN ويواجه ضحايا الفقر الشديد أيضا نفقات متوقعة وإن كان من الصعب تدبيرها، مثل الحاجة إلى دفع رسوم المدارس.
    Es importante asegurarse de que en la mayor medida posible haya convergencia entre los dos exámenes, lo que ayudará a encarar de manera coordinada los obstáculos a que se enfrenta Somalia y a lograr que el apoyo internacional sea más eficaz. UN ومن المهم ضمان، إلى أقصى حد ممكن، إيجاد تقارُب بين المراجعتين من أجل تسهيل اتّباع نهج منسق لمواجهة التحديات التي تصادفها الصومال والحصول على دعم دولي أكثر فعالية.
    Asimismo, la Unión Europea mantiene lazos estrechos de amistad y cooperación con África, lo que nos hace especialmente conscientes de los grandes desafíos a los que se enfrenta y de la necesidad de afrontarlos juntos. UN وعلاوة على ذلك، يحتفظ الاتحاد اﻷوروبي بعلاقات صداقة وتعاون وطيدة مع افريقيا، وهذا يجعلنا ندرك بشكل خاص التحديات الكبيرة التي تواجهها افريقيا والحاجة ﻷن نواجهها معا.
    La causa primordial de los problemas a que se enfrenta la región es la falta de una paz universal en el Oriente Medio. UN وتكمن جذور المشاكل التي تجابهها المنطقة في عدم وجود سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Nuestro planeta se enfrenta a mayores problemas de los que nunca se ha enfrentado. Open Subtitles كوكبنا يواجه أعظم المشاكل التي قد واجهها.
    La plena implementación de los avances legislativos se enfrenta a múltiples obstáculos y problemas, ante los cuales han sido tomadas diversas medidas. UN فتنفيذ أوجه التقدم المحرزة في مجال التشريع تنفيذاً شاملاً يصطدم بعدة عقبات ومشاكل اتخذت بصددها تدابير مختلفة.
    Indígenas La situación política y económica a que se enfrenta el país no le permite aportar fondos suficientes en apoyo del Segundo Decenio. UN 3 - لا يستطيع البلد بسبب الحالة السياسية والاقتصادية التي يعاني منها أن يقدم مساهمات سخية وأموالاً لدعم العقد الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد