Varias actividades del proyecto tratan de cuestiones de degradación ambiental y seguridad alimentaria en diversos grados en lugares específicos del proyecto. | UN | وتعالج عدة أنشطة تتعلق بالمشروع درجات متفاوتة من تدهور البيئة وقضايا الأمن الغذائي في مواقع معينة يشملها المشروع. |
Mejora de la seguridad alimentaria tanto en los hogares como en la comunidad. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي على السواء. |
En tercer lugar, deben mejorarse los resultados agrícolas y la seguridad alimentaria de África. | UN | ثالثا، ينبغي تحسين أداء أفريقيا في الميدان الزراعي وفي ميدان الأمن الغذائي. |
El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. | UN | ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
seguridad alimentaria, agricultura sostenible, producción y comercio | UN | الأمن الغذائي والزراعة المستدامة والإنتاج والتجارة |
Disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. | UN | وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Otro obstáculo que se opone al logro de los compromisos asumidos con nuestros niños es la seguridad alimentaria. | UN | هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي. |
El Estado Parte, además, ha creado los equipos de iniciación en seguridad alimentaria que se espera que lleguen a 200.000 campesinos. | UN | وقد وضعت الدولة الطرف مجموعة من التسهيلات لبدء توفير الأمن الغذائي وتستهدف هذه المجموعات 000 200 مزارع فلاح؛ |
Los agricultores resaltaron de manera específica la importancia de vincular el agua a las cuestiones de seguridad alimentaria. | UN | ولفت الممثلون عن المزارعين الانتباه بصفة خاصة إلى أهمية ربط مسألة المياه بمسائل الأمن الغذائي. |
Estas entidades tienen la obligación de dirigir acciones orientadas a la seguridad alimentaria. | UN | وعلى هذه الهيئات الالتزام بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
b) Ejecución de programas de seguridad alimentaria encaminados a reducir la vulnerabilidad de la población al VIH/SIDA y los desastres. | UN | :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث، |
La reducción de la oferta de pescado también tendría efectos negativos sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida, entre otras cosas. | UN | كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى. |
Estas medidas han generado un alto nivel de seguridad alimentaria a los más necesitados. | UN | وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه. |
Lograr la seguridad alimentaria es prioridad de nuestros programas de erradicación de la pobreza. | UN | إن تحقيق الأمن الغذائي يتبوأ الدور الرائد في برامج القضاء على الفقر. |
El deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. | UN | إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة. |
No obstante, está aumentando la seguridad alimentaria en las regiones meridionales de Quinara y Tombali. | UN | غير أن حالة الأمن الغذائي في المناطق الجنوبية لكينارا وتومبالي آخذة في التحسن. |
El Comité será reemplazado por el Comité de seguridad alimentaria y Desarrollo Sostenible | UN | سيستعاض عن اللجنة بلجنة بديلة هي: لجنة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
Se consensuó una política de seguridad alimentaria y nutricional con la sociedad civil. | UN | ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية. |
Las estrategias para mejorar la producción agrícola y la seguridad alimentaria tienen que centrarse en varios factores, todos ellos complementarios entre sí. | UN | ويتعين أن تركز الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي على عدد من العوامل يكمل كل منها الآخر. |
El Programa Especial de seguridad alimentaria (PESA) se implementó en tres países de América Central: Guatemala, Honduras y Nicaragua. | UN | وقد نُفذ البرنامج الخاص للأمن الغذائي في ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية هي غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Se están desarrollando alimentos modificados genéticamente, patentados y promovidos por las mismas empresas, lo que ha planteado inquietudes relativas a la seguridad alimentaria. | UN | كما ثارت مخاوف إزاء سلامة الأغذية المحورة وراثيا التي تقوم بعض الشركات باستحداثها وتسجيلها والترويج لها. |
Creemos que el mecanismo ayudará considerablemente a velar por la seguridad alimentaria y nutricional del Asia meridional. | UN | ونعتقد أن تلك الآلية ستساعد بدرجة كبيرة في ضمان كل من أمن الغذاء والتغذية لشعوب جنوب آسيا. |
Estos acuerdos ejercen mucha influencia en las políticas agrícolas nacionales y supranacionales diseñadas para limitar los obstáculos al comercio, como pueden ser las medidas proteccionistas injustificadas relacionadas con la seguridad alimentaria y la calidad de los alimentos. | UN | ويؤثر هذان الاتفاقان بشدة على صعيد البلد وعلى صعد أشمل في السياسات الزراعية الرامية الى إزالة الحواجز القائمة أمام التجارة في شكل تدابير حمائية لا مبرر لها، تتعلق بسلامة الأغذية وبنوعيتها. |
A tal efecto, ha construido una red de pantanos y embalses y ha fomentado la mecanización de la agricultura y de las explotaciones en gran escala, lo que permite al país disfrutar de un elevado grado de seguridad alimentaria, aumentar sus exportaciones de productos básicos y mitigar en cierta parte la pobreza. | UN | ولهذا الغرض أنشأت شبكة كاملة من الجسور والخزانات، وشجعت ميكنة الزراعة والمشاريع الكبيرة، مما ساعد البلد على التمتع بأمن غذائي أوسع نطاقا، وزيادة صادراته من السلع الأساسية، والحد قليلا من الفقر. |
Los observadores de las Naciones Unidas continuarán evaluando la forma en que esto permite lograr una mayor seguridad alimentaria, en especial para las personas más necesitadas. | UN | وسيواصل مراقبو اﻷمم المتحدة تقييم الكيفية التي يمكن بها ترجمة ذلك إلى قدر أكبر من اﻷمن الغذائي وخاصة ﻷشد الناس حاجة. |
Además, ha ido acompañada de nuevas crisis relacionadas con la seguridad alimentaria y energética. | UN | واقترنت هذه الأزمة أيضا بأزمات إضافية تتعلق بأمن الغذاء والطاقة. |
La demanda que representan los refugiados ha puesto en peligro la seguridad alimentaria en zonas que ya se habían visto afectadas por una disminución de la producción de alimentos. | UN | وتؤثر مطالب اللاجئين في إمكانات توفير اﻷمن الغذائي في مناطق تعاني في اﻷصل من انخفاض إنتاج اﻷغذية. |
La ayuda alimentaria les brinda una seguridad alimentaria temporal que les permite poner en marcha el proceso de autoayuda. | UN | وتعطيهم المعونة الغذائية أمناً غذائياً مؤقتاً بحيث يمكنهم الشروع في عملية مساعدة أنفسهم. |
Mediante la ampliación del acceso de las mujeres agricultoras a los recursos productivos, podría aumentarse la seguridad alimentaria y de la nutrición hasta en un 4% anual a nivel mundial; | UN | فبزيادة فرص وصول المزارعات إلى الموارد الإنتاجية، يمكن زيادة أمن الأغذية والتغذية عالميا إلى نسبة 4 في المائة سنويا؛ |