Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
Era mi cabeza la que estaba pelada y cómoda, ahora sin un sombrero. | TED | كان رأسي الذي كان أصلع و مرتاح الآن من دون قبعة |
Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. | UN | ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Consideramos que los problemas del siglo XXI no pueden solucionarse sin un compromiso universal con el multilateralismo que encabezan las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن مشاكل القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها دون وجود التزام عالمي بتعددية الأطراف تتصدره الأمم المتحدة. |
De todas las armas que existen en el mundo, sólo las armas nucleares permanecen fuera de control sin un instrumento de supervisión pertinente. | UN | ومن بين جميع الأسلحة في هذا العالم، تبقى الأسلحة النووية وحدها خارج نطاق السيطرة، بدون وجود صك للمراقبة ذات الصلة. |
Tampoco habrá paz, ni siquiera una cesación permanente de las hostilidades, sin un diálogo entre las partes congoleñas. | UN | كما لن يتحقق سلام، أو حتى وقف دائم للمناوشات، دون إجراء حوار بين الأحزاب الكونغولية. |
sin un progreso tangible y convincente hacia ese objetivo, bien podría quedar comprometido el futuro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فبدون إحراز تقدم ملموس ومقنع صوب هذا الهدف، الاحتمال كبير أن يضار مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En los siguientes días y meses, el gobierno Británico garantizó todas las demandas de los prisioneros, pero sin un reconocimiento formal del estatus político. | Open Subtitles | في الأيام و الشهور اللاحقة وافقت الحكومة البريطانية على جميع مطالب السجناء لكن من دون تشريع رسمي بوجود وضع سياسي |
sin un campo magnético, el planeta no tiene protección contra el viento solar, un intenso flujo de partículas que proviene del sol. | Open Subtitles | من دون الحقل المغناطيسي لن يكون هناك حماية من الرياح الشمسية تيار حاد من الجسيمات الدقيقة آتية من الشمس |
Hank, no te voy a autorizar para que conduzcas sin un análisis. | Open Subtitles | هانك , أنا لن أطلق القيادة من دون سحب الدم |
Bien. Entonces ninguno de nuestros hijos tendrá que crecer sin un padre. | Open Subtitles | جيد، ليس على أحد أبنائنا أن يكبر من دون أب |
Sin embargo, a veces se establecen formas de cooperación internacional sin un tratado. | UN | إلا أن بعض أشكال التعاون الدولي تُقام أحياناً دون وجود معاهدة. |
Está acostumbrada a hacer cosas como esta sin un hombre en su vida, y aquí estoy, cuatro meses y jugando al papá. | Open Subtitles | إعتادت على تأدية واجباتٌ كهذه دون وجود رجلٍ في حياتها، وها أنا الآن بعد 4 أشهر ألعب دور الأب. |
Por otra parte, es muy difícil ver que pueda solucionarse el dilema sin un componente nuclear sustancial en la mezcla de energía mundial. | UN | ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية. |
Creo que es un error que el investigador comience sin un plan concreto de lo que les pasará a los participantes una vez acabe el estudio. | TED | أعتقد أن من الخطأ الأكيد بدء البحث في المقام الأول بدون وجود خطة واضحة لما يمكن أن يحدث للمشاركين مع انتهاء التجربة. |
Ustedes dos se embarcaron en esta separación sin un objetivo claro en mente. | Open Subtitles | أنتما شرعتما في هذا الانفصال بدون وجود هدف محدد في عقليكما |
No fue posible determinar la procedencia de esas turbobombas sin un análisis de laboratorio. | UN | ولم يمكن تحديد منشأ تلك المضخمات دون إجراء تحاليل مختبرية. |
sin un poder judicial incorruptible, el imperio de la ley nunca arraigará en Camboya. | UN | فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا. |
El orador confía en que, incluso sin un incremento en el presupuesto, el Departamento desempeñe un papel a ese respecto. | UN | وقال إنه واثق من أنه بدون أي زيادة في الميزانية، تستطيع الإدارة القيام بدور في هذا الصدد. |
Es inusual, sin embargo, ver una manifestación tan violenta de psicosis hipervigilante dirigida al sexo opuesto, sin un desencadenante autoerótico. | Open Subtitles | مع ذلك ، للعثور على مثل مظاهر هذا العنف .مناليـقظةالشـديدةللهـوس. الموجهة للجنس المعاكس دون أي إستثارة جنسية |
En este contexto, debemos recordar que no se puede alcanzar la paz y la estabilidad sin un desarrollo sostenible. | UN | وعلينا أن نتذكر، في ذلك السياق، أن السلام والاستقرار لا يمكن تحقيقهما دون تحقيق التنمية المستدامة. |
Se han iniciado programas especiales para niños discapacitados, sin un esfuerzo simultáneo para introducir en el programa de estudios para niños no discapacitados un contenido que permita contener y eliminar la estigmatización vinculada con la discapacidad. | UN | وشرع في تنفيذ برامج خاصة للأطفال المعوقين من غير أن يلازم ذلك مجهود لتضمين المناهج الدراسية المخصصة لغير المعوقين محتوى يعالج العادة الموروثة المتمثلة في اعتبار العجز وصمة عار ويحاول استئصالها. |
Los resultados obtenidos en el sector social no podrían, sin embargo, mantenerse sin un nivel de desarrollo económico adecuado. | UN | والنتائج المتحققة في القطاع الاجتماعي لا يمكن الاحتفاظ بها، مع هذا، دون توفر مستوى مناسب من التنمية الاقتصادية. |
sin un interlocutor preciso de la parte palestina, es difícil imaginar que pueda reanudarse el proceso de paz en un futuro cercano. | UN | وبدون وجود محاور واضح على الجانب الفلسطيني، من الصعب أن نتصور أي استئناف لعملية السلام في المستقبل المنظور. |
Ahora constituye delito realizar una obra o ejecutar un proyecto, o cancelar un proyecto, conforme a las definiciones de la Ordenanza, sin un permiso ambiental o con infracción de las condiciones que se hayan estipulado en él. | UN | وأصبح بناء أو تشغيل مشروع مخصص أو إلغاء مشروع مخصص على النحو المحدد في القانون دون الحصول على تصريح بيئي أو على خلاف الشروط المبينة في التصريح إن وجدت يعتبر جريمة. |
Sin embargo, existen pruebas cada vez más numerosas de que, sin un apoyo exterior suficiente, se corre el peligro de no alcanzar estas metas. | UN | ومع ذلك فإن هناك دلائل متزايدة على أن هذه اﻷهداف لن تتحقق بدون توفر دعم خارجي كاف. |
El intento de negociar una convención sin un consenso real sobre el mandato del Comité Especial está destinado al fracaso. | UN | والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل. |
sin un apoyo internacional eficaz, el logro de ese objetivo se retrasaría por un período indefinido. | UN | وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة. |