ويكيبيديا

    "socioeconómicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الاقتصادية الاجتماعية
        
    • اجتماعية اقتصادية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي
        
    • اقتصادية واجتماعية
        
    • اﻻجتماعية اﻻقتصادية
        
    • اجتماعي اقتصادي
        
    • اقتصادية اجتماعية
        
    • اجتماعي واقتصادي
        
    • اجتماعياً واقتصادياً
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • المجالين اﻻجتماعي واﻻقتصادي
        
    En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. UN فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات.
    Todos sabemos que harán falta muchos esfuerzos y muchos años, quizás decenios, para rehabilitar las estructuras socioeconómicas del Afganistán. UN وكلنا ندرك أن إصلاح الهياكل الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان سيستغرق جهدا هائلا والعديد من السنوات، وربما العقود.
    Está claro que las manifestaciones son la expresión de un descontento profundo y generalizado respecto de las condiciones socioeconómicas que existen en el país. UN ولا شك في أن هذه المظاهرات هي تعبير عن استياء عميق وواسع النطاق من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد.
    Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. UN البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي.
    viii) Gracias al establecimiento de zonas transfronterizas de conservación, se han generado oportunidades socioeconómicas para comunidades locales de los alrededores; UN ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛
    El Consejo de Seguridad sigue preocupado por las condiciones socioeconómicas y humanitarias imperantes en Gaza. UN ولا يزال مجلس الأمن يشعر بالقلق إزاء الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في غزة.
    El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. UN وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم.
    :: Implicaciones socioeconómicas de las tendencias de producción primarias y otros factores que afectan a las redes alimentarias UN :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على اتجاهات الإنتاج الأولي والعوامل الأخرى المؤثرة في الشبكات الغذائية
    En cuanto a las dificultades socioeconómicas, el Representante Permanente subrayó que la situación se veía agravada por los ataques terroristas. UN وانتقل الممثل الدائم إلى تناول الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية فشدّد على أن الوضع قد تفاقم بفعل الهجمات الإرهابية.
    Las condiciones socioeconómicas se habían agravado aún más debido al rápido empeoramiento de la situación de la seguridad. UN وأشار إلى الحالة اﻷمنية التي تتردى بخطوات متلاحقة، وأن هذا الوضع أدى إلى زيادة حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    La erradicación de la pobreza exige, a la vez, que los países desarrollados transfieran recursos importantes y que los países en desarrollo adopten la determinación de mejorar su gestión económica y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas. UN إن القضاء على الفقر يقتضي، في آن واحد، أن تحول البلدان المتقدمة النمو موارد ضخمة وأن تعمل البلدان النامية بتصميم على تحسين إدارتها الاقتصادية والقضاء على أوجه عدم التكافؤ الاجتماعية والاقتصادية.
    Las tensiones políticas, las divisiones socioeconómicas, la seguridad y el desarrollo son todos ellos problemas que pueden resolverse sólo a nivel nacional. UN وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, la reciente experiencia ha demostrado que aún en condiciones socioeconómicas deficientes, existe una gran voluntad de regular la dimensión de la familia y la tasa de fecundidad ha disminuido en países con programas bien organizados. UN ولكن التجربة أظهرت حديثا أنه حتى في ظل الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الجيدة، توجد رغبة قوية جدا في تنظيم حجم اﻷسرة وقد انخفضت الخصوبة في البلدان التي لها برامج منظمة تنظيما جيدا.
    Estas enormes desigualdades socioeconómicas son desde luego chocantes en un país que, aparentemente, pertenece al primer mundo. UN وهذه التباينات الاجتماعية والاقتصادية مفزعة حقا في بلد يبدو أنه ينتمي إلى العالم اﻷول.
    La desesperación ante las condiciones socioeconómicas desalentadoras de la vida cotidiana ha dado lugar, en los que las sufren, a un pesimismo básico y al deseo de arriesgar aún la propia vida con tal de cambiar sus circunstancias. UN فاليأس في حياة المرء اليومية في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التــي لا أمــل في صلاحها، يؤدي لدى المصابين به، الى تشاؤم أساسي والى استعداد ﻷن يخاطر المرء بحياته من أجل تحقيق ظروف مختلفة.
    - Un enfoque basado en zonas administrativas en relación con las variables socioeconómicas UN ● النهج القائم على المناطق الإدارية فيما يتعلق بالمتغيرات الاجتماعية الاقتصادية
    Estos conflictos suelen tener sus raíces en las luchas por el poder y se ven agravados por desigualdades socioeconómicas. UN وغالباً ما تتمثل جذور هذه النزاعات في الصراع على السلطة، وهي تتفاقم بسبب الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية.
    Estos objetivos de política a largo plazo son bastante amplios y abarcan también una extensa gama de cuestiones socioeconómicas y jurídicas. UN أهداف السياسة الطويلة الأجل هذه أهداف عامة إلى حد كبير وتضم نطاقاً واسعاً من المسائل الاجتماعية الاقتصادية والقانونية.
    Una proporción muy alta de la violencia es consecuencia de causas socioeconómicas así como de las modalidades ordinarias de criminalidad. UN وترجع شدة العنف إلى أسباب اجتماعية واقتصادية وكذلك إلى أنماط جنائية عادية.
    Las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. UN يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    En la Declaración se trata de refutar a las ideas racistas y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas subyacentes y que las refuerzan. UN ويسعى هذا اﻹعلان إلى دحض اﻷفكار العنصرية ومكافحة أوجه عدم المساواة الاقتصادية الاجتماعية الكامنة فيها والداعمة لها.
    Con arreglo a este programa se presta asistencia a 11 autoridades locales con una alta tasa de desempleo y unas condiciones socioeconómicas siempre difíciles. UN ويُقدم هذا البرنامج المساعدة إلى 11 سلطة محلية في مناطق ترتفع فيها معدلات البطالة، وتسود فيها ظروف اجتماعية اقتصادية عسيرة.
    Al mismo tiempo, cabe decir que aún no se ha iniciado la tarea de la rehabilitación y reconstrucción socioeconómicas. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الشروع في مهمة اﻹنعاش الاجتماعي الاقتصادي والتعمير.
    Las personas con discapacidad constituyen uno de los grupos más excluidos e intensamente marginados de la sociedad, lo que resulta en unas condiciones socioeconómicas muy desfavorables. UN يشكل المعوقون شريحة من أكثر شرائح المجتمع استبعاداً وأشدها تهميشاً، وتنطوي على نتائج اقتصادية واجتماعية متدنية للغاية.
    En contraste con ello, la mayoría de los países africanos han cumplido con sus compromisos de implementar programas de ajuste que comportan reformas socioeconómicas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم البلدان الافريقية وفت بالتزاماتها بتنفيذ برامج تعديل هيكلي تنطوي على تدابير إصلاح اجتماعي اقتصادي.
    Es necesario priorizar la movilización de la capacidad existente en el hemisferio Sur con el fin de poder reproducirla de un modo adecuado en condiciones socioeconómicas similares para respaldar la consolidación nacional en cualquier otra parte. UN ولا بد من تعبئة القدرة الموجودة في بلدان الجنوب العالمي على أساس الأولوية حتى يتسنى محاكاتها بطريقة مناسبة في ظروف اقتصادية اجتماعية مماثلة من أجل دعم بناء الدول في أماكن أخرى.
    Dicha política debe partir del principio de que las estructuras socioeconómicas, políticas y culturales de la sociedad están arraigadas en el suelo patrio. UN ويجب أن تنبع هذه السياسة من مبدأ بناء هيكل اجتماعي واقتصادي وسياسي وثقافي في اﻷرض الوطنية.
    Aun cuando no estallen, la presencia o presunta presencia de submuniciones sin estallar tiene repercusiones socioeconómicas. UN وحتى في الحالات التي لا تنفجر فيها الذخائر الصغيرة، فإن وجودها أو افتراض وجودها يخلّف وقعاً اجتماعياً واقتصادياً.
    Se justifica aumentar la disponibilidad de recursos destinados al Fondo para las Personas Desplazadas/Ministerio de las Personas Desplazadas para la rehabilitación y reinserción socioeconómicas de las familias desplazadas, además del suministro urgente de financiación para la rehabilitación y la reconstrucción de viviendas. UN وهناك ما يبرر زيادة إتاحة الموارد لصندوق النازحين التابع لوزارة شؤون النازحين، لكي تستخدم في تأهيل النازحين تأهيلا اجتماعيا واقتصاديا وإعادة إدماجهم، باﻹضافة إلى تقديم التمويل بصفة عاجلة ﻹصلاح المساكن والتعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد