En los casos en que un solo Estado Miembro hubiese indicado contar con la especialización necesaria, se pediría una lista de candidatos. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين. |
En diez minutos tendrán ustedes la propuesta, según tengo entendido, en un solo idioma, el inglés. (Continúa en ruso.) | UN | ففي ظرف ٠١ دقائق سوف تحصلون على الاقتراح، وأفهم أنه سيتاح بلغة واحدة فقط هي الانكليزية. |
Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. | UN | وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة. |
El éxito de la política fiscal de un país no se puede juzgar por los resultados de un solo año. | UN | ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب. |
Para terminar esta parte dedicada al abuso de posición dominante, hay que señalar los obstáculos resultantes del solo dominio del mercado. | UN | ﻹنهاء هذا الجزء الخاص بإساءة استعمال المركز المهيمن، يجب اﻹشارة إلى العقبات الناجمة عن مجرد الهيمنة على السوق. |
Los informes completos están disponibles como documentos de antecedentes en un solo idioma oficial. | UN | والتقارير ذاتها متاحة بوصفها ورقات معلومات أساسية صادرة بلغة رسمية واحدة فقط. |
En el área urbana, el 84% contaba con servicios de agua potable, en el área rural solo el 18%. | UN | وبلغت هذه النسبة 84 في المائة في المناطق الحضرية، و18 في المائة فقط في المناطق الريفية. |
Tenemos un solo mundo y mi delegación considera que es digno de que lo amemos. | UN | إن عالمنا عالم واحد فقط وهو جدير بأن نحبه كما يعتقد وفد بلادي. |
En un solo país, la pérdida anual a causa de la erosión es de 59 millones de toneladas. | UN | فيُفقَد من التربة في بلد واحد من البلدان فقط 59 مليون طن سنوياً بسبب التحات. |
Otra opción es incluir los temas en el programa de un solo órgano, con el requisito de que informe al otro. | UN | ويتمثل خيار آخر في إدراج البنود على جدول أعمال هيئة واحدة فقط وإلزامها بتقديم تقرير إلى الهيئة الأخرى. |
Más de la mitad de las familias con hijos tienen uno solo. | UN | وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال. |
En zonas muy alejadas, hay hasta 150 niños de entre 5 y 14 años de edad que tienen un solo maestro. | UN | وفي المناطق النائية يوجد لكل 150 طفلا تقريبا تتراوح أعمارهم ما بين 5 و14 سنة مدرس واحد فقط. |
Se informó al Relator Especial de un solo proyecto de protección de las víctimas. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا. |
La autorización es válida para un solo día y no se pueden hacer colectas domiciliarias. | UN | والإذن بجمع الأموال صالح ليوم واحد فقط ويُمنع التماس التبرعات من محلات الإقامة. |
En otras palabras, no se eligió a un solo miembro en cada fecha. | UN | بعبارة أخرى، لم يُنتخب عضو واحد فقط في أي تاريخ معين. |
En su opinión, solo el 9,2% de la sustancia que agota el ozono utilizado en el proceso de producción se utilizó como materia prima. | UN | وكان من رأيها أن 9.2 بالمائة فقط من المادة المستنفدة للأوزون التي استخدمت في عملية الإنتاج قد استخدمت كمادة أساسية. |
El cambio climático y la actual crisis financiera amenazan no solo los objetivos a corto plazo, sino su existencia misma. | UN | لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته. |
El solo hecho de que la jueza lamente esa falta puede que no contribuya a imponer respeto por la independencia del poder judicial. | UN | إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء. |
Los males del Tercer Mundo no se solucionan con ocupaciones militares. Estas solo sirven para responder a intereses mezquinos. | UN | إن شرور العالم الثالث لن يقضى عليها بالاحتلالات العسكرية، التي لا تستخدم إلا لخدمة مصالح أنانية. |
En la actualidad, hay un solo centro de detención, el de Megiddo. | UN | وحاليا، ليس هناك سوى مركز احتجاز واحد، هو مركز مجيدو. |
El autor alega que solo se registraba, detenía y castigaba a quienes eran objeto de búsqueda por razones políticas. | UN | وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية. |
En verdad, este número representa a una cantidad mucho más elevada de delegaciones, puesto que algunos grupos regionales muy grandes fueron representados por un solo portavoz. | UN | وهذا العدد يمثل، في الواقع، عددا أكبر منه من الوفود، ﻷن هناك ثلاث مجموعات إقليمية كبيرة تحدث عن كل منها شخص واحد. |
El autor había solicitado estar solo en su celda a partir de su detención provisional. | UN | فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي. |
Ningún país puede hacer frente por sí solo a los desafíos mundiales. | UN | واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا. |
Huelga decir que aunque el crecimiento económico no puede garantizar por sí solo el desarrollo, es el elemento más importante de este proceso. | UN | وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية. |
No, hay muchos bombardeos. Prefiero ir solo. | Open Subtitles | لا،يوجد الكثير من القذائف.سوف أذهب لوحدي. |
Hace solo un año ni siquiera podías salir solo a la calle. | Open Subtitles | قبل عام فقط لم تستطع حتى الخروج لوحدك في الشارع |
Por tanto, sería equivocado agrupar esos criterios en un solo criterio de dependencia. | UN | لذلك من الخطأ ضم هذه المعايير معا في معيار وحيد للاعتماد. |
Este solo hecho plantea cuestiones relativas a los párrafos 1 y 2 del artículo 14. | UN | ويثير هذا الأمر لوحده مسائل في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 14. |
Te lo digo otra vez, no me gusta nada que vayas solo. | Open Subtitles | يجب ان اقل هذا ثانيه لا اريدك ان تذهب وحدك |