En ese sentido, los países desarrollados deben advertir que su asistencia a los países en desarrollo también redundará en su propio beneficio. | UN | ويجب أن تدرك البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، أن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية ستعود عليها بالفائدة أيضا. |
Tengo el firme propósito de que Islandia incremente su asistencia oficial para el desarrollo a nuestros asociados de África. | UN | وأنوي نية راسخة أن تزيد أيسلندا من مساعدتها الرسمية على التنمية للبلدان المشاركة هنا في أفريقيا. |
Más que nunca, la comunidad internacional debe ampliar el alcance de su asistencia conjuntamente con los países de origen y los países de asilo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ. |
El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. | UN | ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد. |
En 1994 su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ascendió al 1,01% de su producto interno bruto (PIB). | UN | فقد بلغت مساعداتها الانمائية الرسمية ١٠,١ في المائة من انتاجها المحلي الاجمالي في عام ٤٩٩١. |
Aprovecho la oportunidad para felicitarlo en nombre de la Asamblea por su elección y agradecer a los escrutadores su asistencia. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷتوجه إليه بتهاني الجمعية العامة على انتخابه، وﻷتوجه بالشكر إلى فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Alemania también indicó que la vigilancia y la evaluación constituían parte integrante de su asistencia técnica y financiera. | UN | وأبلغت ألمانيا أيضا عن أن الرصد والتقييم يمثلان جزءا لا يتجزأ من مساعدتها التقنية والمالية. |
En relación con el objetivo 8, Nueva Zelandia señaló que el 54% de su asistencia para el desarrollo incorporaba la perspectiva de género. | UN | وذكرت نيوزيلندا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الهدف 8، أن المنظورات الجنسانية مدمجة في 54 في المائة من مساعدتها الرسمية. |
El Reino Unido cumplirá con su parte aumentando su asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% para 2013. | UN | وستضطلع المملكة المتحدة بدورها بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة بحلول سنة 2013. |
Los países donantes prometieron aumentar su asistencia. | UN | لقد تعهدت البلدان المانحة بزيادة مساعدتها. |
Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. | UN | ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد. |
La UNODC tiene previsto ampliar su asistencia en el control de contenedores haciéndola extensiva a 34 países más. | UN | ويخطط المكتب لتوسيع مساعدته في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 34 دولة أخرى على صعيد العالم. |
Una vez desmantelado el apartheid, será preciso que la comunidad internacional preste su asistencia para corregir las profundas desigualdades heredadas del antiguo régimen. | UN | ومتى تم استئصال الفصل العنصري، فسيصبح من اللازم أن يقدم المجتمع الدولي مساعدته لتصحيح التفاوت العميق الموروث عن النظام السابق. |
Los organismos humanitarios han reducido su asistencia o suspendido por entero sus actividades. | UN | أما الوكالات اﻹنسانية فقد خفضت من مساعداتها أو توقفت أنشطتها تماما. |
Por consiguiente, es importante que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes aumenten su asistencia a los Estados afectados. | UN | ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة. |
Insto a todos a que intensifiquen su asistencia a la población afectada en esos países. | UN | إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين. |
Además, exhortaron a la comunidad internacional a que aumentara su asistencia a los esfuerzos de esos países por diversificar sus economías. | UN | ودعوا كذلك المجتمع الدولي الى زيادة مساعداته المقدمة الى تلك البلدان في جهودها نحو تنويع اقتصاداتها. |
Actualmente, el Gobierno está mucho mejor informado acerca del sistema de las Naciones Unidas y del alcance y las limitaciones de su asistencia. | UN | وقد أصبحت الحكومة اﻵن أكثر اطلاعا بشأن منظومة اﻷمم المتحدة ونطاق المساعدة التي تقدمها وحدود هذه المساعدة. |
Para lograr ese objetivo era indispensable que la comunidad internacional de donantes siguiera prestando su asistencia y la incrementara. | UN | وهذا يتطلب استمرار وزيادة المساعدات المقدمة من الجهات المانحة الدولية. |
La reanudación de su asistencia a Guinea Ecuatorial depende de los avances que se logren en la esfera de los derechos humanos y la democratización. | UN | واستئناف مساعداتهم لغينيا الاستوائية مشروط بإحراز تقدم في مجال حقوق اﻹنسان والتطبيق الديمقراطي. |
Felicita al Gobierno de Camboya por el apoyo a esas actividades y a los donantes extranjeros por su asistencia práctica. | UN | وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية. |
Los problemas relacionados con su asistencia han retrasado el juicio varios meses. | UN | وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر. |
Expresó su agradecimiento al Comité por permitirle hacer una presentación oral y también agradeció a la División para el Adelanto de la Mujer su asistencia en ese sentido. | UN | وأعربت عن امتنانها للجنة للسماح لها بتقديم تقرير شفهي، كما شكرت أيضا شعبة النهوض بالمرأة لمساعدتها في هذه المسألة. |
Se agradece su asistencia a este respecto. | UN | وستكون مساعدتكم الكريمة في هذه المسألة موضع التقدير البالغ. |
Por su parte, el Canadá asigna el 44% de su asistencia bilateral a África. | UN | وتخصص كندا، من جانبها، ٤٤ في المائة من معونتها الثنائية ﻷفريقيا. |
A medida que se instaure la paz, el PMA dirigirá su asistencia a las zonas de reasentamiento. | UN | وبإحلال السلام، سوف يوجه برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة التي يقدمها الى مناطق إعادة التوطين. |
Se encomió al PNUD por su asistencia en la minuciosa y amplia preparación de los documentos. | UN | وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما يقدمه من مساعدة في إعداد الوثائق بدقة وشمول. |