ويكيبيديا

    "su ingreso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخلها
        
    • الدخل
        
    • انضمامها
        
    • دخولها
        
    • دخولهم
        
    • دخلهم
        
    • دخوله
        
    • دخولهن
        
    • دخله
        
    • ناتجها
        
    • إيداعه
        
    • إيداعهم
        
    • انضمامه
        
    • إدخالهم
        
    • لعضويتها
        
    Se considera que una familia es de bajos ingresos si su ingreso anual es inferior al 60% del ingreso anual mediano. UN وتعتبر الأسرة المعيشية متدنية الدخل إذا كان دخلها السنوي أقل من 60 في المائة من متوسط الدخل السنوي.
    A primera vista, parecería que esa circunstancia afectó en forma negativa su capacidad de pago, más de lo que puede observarse a juzgar por la reducción de su ingreso nacional. UN قد يبدو أن هذا الحدث قد أثر سلبا على قدرة تلك الدول على الدفع أكثر مما يعكسه هبوط دخلها القومي.
    Desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. UN فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية.
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    Se efectuará el desarme de los combatientes a su ingreso en las zonas de concentración designadas y, posteriormente, la desmovilización y la reinserción en cuanto sea viable. UN يتم نزع سلام المقاتلين لدى دخولهم مناطق التجمع المخصصة، ويتم التسريح وإعادة الادماج بعد ذلك بأسرع وقت ممكن عمليا.
    Los habitantes de Estonia pueden desgravar de su ingreso anual los gastos de educación de hijos menores de 26 años y de niños en guarda. UN بوسع سكان إستونيا أن يخصموا من دخلهم السنوي تكاليف تعليم أولادهم أو أولادهما المحتضنين الذين تقل أعمارهم عن 26 سنة.
    En la figura 2 se presenta la misma información en función de las tasas para la determinación de las cuotas, es decir, la cuota que corresponde a un Estado Miembro proporcionalmente a su ingreso. UN ويبين الشكل ٢ المعلومات نفسها بحسب نسب الاشتراكات أي نسبة اشتراك الدولة العضو إلى دخلها.
    Incluso en los Países Bajos, las mujeres sólo ganan una cuarta parte del ingreso nacional, aunque ocupan el 40% de los empleos, y su ingreso medio es apenas el 76% del de los hombres. UN ففي هولندا تحصل المرأة على ٢٥ في المائة من الدخل الوطني في حين تشغل ٤٠ في المائة من الوظائف ويبلغ متوسط دخلها بالكاد ٧٦ في المائة من دخل الرجل.
    Las familias cuyo ingreso neto es superior a 20.000 dólares pueden recibir una cuantía que varía en función de su ingreso y del número de hijos. UN أما الأسر ذات الدخل الصافي البالغ 000 20 دولار أو أكثر فتتلقى نفس الاستحقاقات وهذا يتوقف على دخلها وعلى عدد الأطفال.
    Un hogar se considera indigente si su ingreso per cápita es inferior al valor de una canasta básica de alimentos. UN وتكون الأسرة المعيشية في حالة فقر مدقع إن كان دخلها الفردي دون قيمة سلة الأغذية الأساسية.
    Portugal ha incrementado considerablemente su ayuda para reducir la deuda de los países africanos, aumentando su aportación hasta el 0,4% de su ingreso nacional bruto. UN أما البرتغال، فقد زادت بصورة ملحوظة النسبة المرصودة لتخفيف ديون البلدان الأفريقية إلى 0.4 من دخلها القومي الإجمالي.
    Gambia carece de recursos minerales explotables comercialmente, y su ingreso por habitante es uno de los más bajos del mundo. UN وغامبيا ليس لديها موارد معدنية يمكن استغلالها تجارياً ونصيب الفرد من الدخل من أدنى المستويات في العالم.
    Por ejemplo, la escala de cuotas de un país debería basarse en el total de su ingreso nacional. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة على بلد من البلدان الى مجموع الدخل الوطني لهذا البلد.
    su ingreso en la Organización Mundial del Comercio en 2002 es una indicación más de que debe examinarse debidamente la cuestión. UN وأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية عام 2002 كان دلالة إضافية على أنه ينبغي إيلاء المسألة الاعتبار الواجب.
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    Las normas de inmunización exigen que todos los niños que acceden a la escuela primaria estén totalmente inmunizados antes de su ingreso en la misma. UN وتقتضي القواعد المنظمة للتحصين تحصين اﻷطفال على نحو كامل قبل دخولهم المدرسة الابتدائية.
    Como resultado de ello se han producido aumentos de precios que obligan a los habitantes de Gaza a invertir aproximadamente dos tercios de su ingreso en alimentos. UN وأدت الزيادات في الأسعار إلى أن ينفق سكان غزة حاليا ما يقارب ثلثي دخلهم على الغذاء.
    A su ingreso en el hospital de Bucarest se le diagnosticó una anemia y una grave infección bacteriológica de la piel que se extendía por todo su cuerpo. UN ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده.
    - Fomentar la creación, ingreso y permanencia en pequeños hogares o residencias de autogestión para madres solas, brindando apoyo para lograr la superación de los conflictos que dieren origen a su ingreso. UN - تشجيع إنشاء دور أو بيوت لﻹقامة صغيرة تدار ذاتيا، تدخلها اﻷمهات الوحيدات ويبقين فيها، وتقديم المساعدة على التغلب على المصاعب التي أدت إلى دخولهن هذه الدور.
    Si los hijos quedan a cargo de la madre, el padre tiene que pagar entre 10% y 30% de su ingreso por concepto de mantenimiento de los hijos. UN وإذا حصلت المرأة على حضانة الأطفال، فعلى الأب أن يدفع بين 10 و 30 في المائة من دخله للإنفاق على الأطفال.
    Si Africa lo hubiese hecho al mismo nivel tendría en 1994 un producto de 631.400 millones de dólares, y en cambio su ingreso real es de 455.400 millones de dólares. UN ولو تمكنت افريقيا من تحقيق نفس النتيجة لكان ناتجها قد بلغ ٤,١٣٦ مليار دولار في عام ٤٩٩١، في حين أن الرقم الفعلي لم يتجاوز ٤,٥٥٤.
    Su experiencia en Parklea no puede juzgarse de forma aislada sin tener en cuenta su comportamiento antes de su ingreso allí. UN ولا يمكن دراسة التجارب التي مر بها في مركز باركليا بمعزل عن سلوكه في الفترة التي سبقت إيداعه فيه.
    Por tanto, se hace todo lo posible para tratar a los presos de manera humana y digna desde el momento de su ingreso hasta el de salida de prisión. UN وبالتالي، تُبذَل كافة الجهود لمعاملة السجناء بطريقة إنسانية ومحترمة منذ لحظة إيداعهم السجن حتى وقت الإفراج عنهم.
    Igualmente tengo el gusto de felicitar a la Federación Suiza por su ingreso como Miembro de nuestra Organización internacional. UN ويسعدني أن أقدم التهنئة الحارة للاتحاد السويسري على انضمامه إلى منظمتنا الدولية.
    10. El Comité acoge con agrado la nueva Ley de ejecución de las penas, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de los condenados a prisión a ser examinados por un médico lo antes posible a partir del momento de su ingreso en la prisión. UN 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    De ahí la importancia de su ingreso en el Comité Ejecutivo. UN ولذلك فإن لعضويتها أهمية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد